【カルメン】を詠う   メリメ作
CARMEN DE PROSPERO MERIMÉ
~ 純情な青年が奔放な女カルメンに翻弄され、彼女の情夫を
    殺し、ついには カルメンまでも殺してしまう悲しき物語 ~
<イギリス人殺害> 
ASESINATO DEL INGLÉS 
<カルメンを手中に>



 * われとダンカイレは
      カルメンとイギリス人を
        ロンダの山道で待ちかまえたり
        Doncaire y yo
        esperamos escondidos
        a Carmen y al inglés
        en el camino de Ronda.
425






  * カルメンは
      イギリス人の腕を突きのけ
            われは銃を発射しぬ
            Carmen
        desvió el brazo
        del inglés
        y yo le tiré un pistoletazo.
426




                                  彷徨い人  中島孝夫 
  


 
<カルメンを手中に>
RECONQUISTA DE CARMEN



  * われは
    カルメンを手に入れて 
    ”お前はやもめになった”と口にしたり

        Yo
        a Carmen reconquisté:
       “Eres viuda”,
        fue lo primero
        que le anuncié.

427






 * カルメン答えぬ
    ”お前さんが殺されていたかも
             知れないんだよ”

        Carmen respondió:
       “Te pudo
        haber matado.”
428
 





  * ”ばかばかしいわね
     お前さんだって
        いつかその時が来るからね”

       “Siempre será un tonto.
        A ti también
        te llegará ese día.”

429






  * われ言いはなちぬ
    ”てめえも同じだぞ
       女房らしくふるまわねえ時は”

            Yo le repliqué:
       “ Y a ti lo mismo
        si no eres
        una verdadera esposa.”
430






 * カルメン答えぬ
     ”私たちは
       一緒に命を落とす定めなんだよ”

        Carmen responde:
       “Es nuestro destino
        acabar la vida juntos.”
431






  * ”それがどうなるのかね”
      と言いつつ
       カルメンはカスタネットを
                鳴らしたり

        “Eso ya lo veremos”,
         siguió diciendo
         y tocó las castañuelas.
432






 * カルメンが
     カスタネットを鳴らすのは
      いやな考えを払いのけるためなり
        Carmen
        tocaba las castañuelas
        para alejar
        los malos presentimientos.
433




                     彷徨い人  中島孝夫