* われ
声のする方へ顔むけたれば
カルメンがバルコニーにいたり
Volví el rostro
hacia quien me llamaba.
En el balcón
Carmen se encontraba. |
361 |
* カルメン
肩掛垂らし金の櫛さし
絹のドレスで身を飾りたり
Camen
estaba envuelta
en un vestido de seda,
con un chal sobre los hombres
y una peineta de oro en la cabeza. |
362 |
* カルメン
英国の貴族らしき大身の士官と
つれ立ちていたり
Carmen, allí de pie,
estaba acompañaba
de un gran oficial
con aspecto de milord inglés. |
363 |
* カルメンの
相変わらずの不敵さに
われはとまどい息をのんだり
Ante el invariable
atrevimiento de Carmen,
yo me quedé
sin respiración. |
364 |
* 英国士官
おぼつかなきスペイン語で
われにあがれと叫びたり
El oficial inglés
en un mal español,
que subiera,
me gritó. |
365 |
* カルメン
われにバスク語で言いぬ
”あがっておいで びっくりしないで ”
Carmen
en vasco e dijo:
“Sube y no te sorprendas”
|
366 |
* カルメンに
再びめぐりあえたるわれは
苦しさとうれしさを感じぬ
Haber encontrado
de nuevo a Carmen
me producía a un tiempo
alegría y dolor.
|
367 |
* 背の高き 英国人の召使
われを客間へ案内したり
Un alto
mayordomo inglés
me condujo
hasta el salón. |
368 |
* カルメン
われにバスク語で話しかけぬ
”あんたは私をしらないのよ”
Carmen
en vasco me dijo:
“Tú a mí
no me conoces” |
369 |
* カルメン
英国人をふり返り
”この男をバスク人と見分けたの ”
Carmen,
volviéndose hacia el inglés:
“Pronto supe que este hombre
era vasco” |
370 |
* ”なんと間抜けな
面をしているのかしら
ご覧なさい ”カルメン言いぬ。
“Mira que cara
de estúpido tiene”,
dijo Carmen. |
371 |
* われも
バスク語で言い返しぬ
”きさまは面の皮の厚いずべただぜ”
Yo, en vasco,
le devolví:
“Se te ha puesto aspecto
de bribona y desvergonzada.” |
372 |
* ”きさまのいろの前で
その面に一突き
お見舞い申してえんだ ”
“Bien quisiera
rajarte la cara
delante de tu adorador.” |
373 |
* カルメン言いぬ
”いろだって
この野郎にりんきを起しているのかい ”
Carmen dice:
“¡Mi adorador!
¿Estás celoso de este imbécil?” |
374 |
* ”わからないの
ほんとにあきれたばかだよ
私はいま仕事をしているの”
“¿No lo entiendes?
En verdad que eres tonto.
Yo estoy trabajando.” |
375 |
* われ言い返しぬ
”きさまがこんなことをするなら
二度とできなくしてやるわ”
Yo le respondo:
“Si sigues haciendo
así las cosas,
yo las haré de tal forma
que repetir no las puedas.” |
376 |
* カルメン言いぬ
”お前さんは私の亭主かい
そんなことまで指図してさ”
Carmen dice:
“¿Acaso eres mi marío
para mandarme así?” |
377 |
* ”片目の野郎が
いいと言っているんだ
お前さんに文句があるの ”
¿Tú que tienes
que decir
si al Tuerto
le parece bien? |
378 |
* ”お前さんは
私に岡惚れしている
たった一人の男じゃないか ”
¿No eres el único
hombre
que me ama?
|
379 |
* カルメン
はっきり言いたり
”私の愛人で満足していればいいのよ ”
Carmen:
“Deberías conformarte
con ser mi amante”,
dijo claramente. |
380 |
* カルメンは
イギリス人に腕とられ
二人そろいて食事に出かけたり
Carmen y el inglés
cogidos del brazo
fueron a comer. |
381 |
* カルメン
笑いつつわれに言いぬ
”お前さんを食事には呼べないよ”
Carmen dijo entre sonrisas:
“Sintiéndolo mucho
no puedo invitarte
a comer.” |
382 |
* カルメン笑い声あげ言いぬ ”明朝 衛兵太鼓の後
ここにおいで”
Carmen,
con risueña alta voz dijo:
“Mañana, después de escuchar el tambor
de la guardia,ven por aquí.” |
383 |
* ”私がいつまでも お前さんのカルメンかどうか
今にわかるよ ”
“Enseguida comprenderás
que sigo siendo
tu Carmen.” |
384 |
* われは
一言も答えず なすすべもなく
往来へ飛び出しぬ
Yo
no respondí nada,
no podía hacer nada
y salí a la calle. |
385 |
* われは
その夜一睡もできず
カルメンに対する怒り爆発しぬ
Esa noche
apenas pude dormir,
contra Carmen
estaba encolerizado. |
386 |
* われ決心しぬ
”二度とカルメンの顔を見ずに
ジブラルタルを去らん ”
Yo tomé una decisión:
“Sin la cara de Carmen
volver a ver
a Gibraltar regresaré.” |
387 |
* 翌朝
太鼓の響きとともに
われの体中の勇気がぬけたり
A la mañana siguiente
con el sonido del tambor
todo el valor de mi cuerpo
desapareció. |
388 |
* われは
オレンジのかごを抱え
カルメンのところへと駆けつけぬ
Yo,
cargado con el cesto
de naranjas,
acudí ráudo
a donde Carmen se encontraba. |
389 |
* カルメン われの首っ玉にかじりつき
笑い踊り騒ぎたり
Carmen,
riendo y bailando,
me echó los brazos al cuello. |
390 |
* カルメン
真顔にもどりわれに言う
”聞いておくれ 仕事の話だから ”
Carmen,
poniéndose seria,
me dijo:
“Escúchame bien,
es una cuestión de trabajo” |
391 |
* ”あのイギリス人を
ロンダに連れて行くから
お前さんたちが身ぐるみはぐのよ ”
“Yo me llevaré
al inglés a Ronda.
Salid vosotros al camino
y robadle todo” |
392 |
* ”ばらしてしまうのが
一番いいんだけれどね ”
カルメン微笑うかべぬ
“Lo mejor sería hacerlo trizas...”,
dijo Carmen
con una sonrisa en los labios.
|
393 |
* カルメンは
ふとした拍子にもらす
悪魔的な微笑を見せたり
Carmen
aplaudía rabiosamente
con una sonrisa de diablo. |
394 |
* カルメンの微笑は だれも真似しようという
気になれぬしろものなり
Carmen
tenía una sonrisa
que nadie
imitar querría. |
395 |
* カルメン
われに指示したり
”めっかちに一番先に出てもらいたいのさ”
Carmen
me dejó claro:
“Quiero que el Tuerto
sea el primero en salir” |
396 |
* カルメン笑いつつ ”お前さんは少し後ろにいておくれ
わかったかい ”
Carmen,
continuando con su risa:
“Tu mantente algo detrás.
¿Comprendes?” |
397 |
* ”あのイギリス人は なかなか強くて
上等のピストルを持っているからね ”
Este inglés
es bastante fuerte,
además tiene
una pistola de primera.
|
398 |
* われは カルメンに言いぬ ”密輸入者の仲間に入りしも
根っからではないのだぞ”
Yo ,
a Carmen repliqué:
“Yo no entré al contrabando
a causa del odio”
|
399 |
* カルメン怒りて言いぬ ”お前さんは馬鹿だね
腰抜けだよ まったく ”
Carmen,
montando en ira:
“Verdaderamente
eres un tonto de capirote.
Un auténtico imbécil” |
400 |
* ”お前さんは 私を可愛がってなんかいないのよ
出ていっておくれ ”
“Tú
no me demuestras
ningún amor.
¡Vete de aquí!” |
401 |
* われは 仲間とイギリス人を待ち伏せると
カルメンに約束したり
Yo
prometí a Carmen
esperar escondido
con los compañeros
al inglés. |
402 |
* われは思いぬ
”おれは ガルシアを憎んでいる
仲間であろうとも ”
Yo siento
odio por García,
por muy compañeros
que seamos. |
403 |
* ”いつの日か
カルメンのために
奴を片づける時が来るだろうよ ”
Algún día vendrá
que para Carmen
me deshaga del tipo. |
404 |
彷徨い人 中島孝夫 
|