【カルメン】を詠う   メリメ作
CARMEN DE PROSPERO MERIMÉ
~ 純情な青年が奔放な女カルメンに翻弄され、彼女の情夫を
    殺し、ついには カルメンまでも殺してしまう悲しき物語 ~
<英国士官>
OFICIAL BRITANICO




 * われ
     声のする方へ顔むけたれば
        カルメンがバルコニーにいたり

        Volví el rostro
        hacia quien me llamaba.
        En el balcón
        Carmen se encontraba.
361






 * カルメン
      肩掛垂らし金の櫛さし
          絹のドレスで身を飾りたり
        Camen
        estaba envuelta
        en un vestido de seda,
        con un chal sobre los hombres
        y una peineta de oro en la cabeza.
362




 * カルメン
     英国の貴族らしき大身の士官と
           つれ立ちていたり

        Carmen, allí de pie,
        estaba acompañaba
        de un gran oficial
        con aspecto de milord inglés.
363






 * カルメンの
     相変わらずの不敵さに 
       われはとまどい息をのんだり

        Ante el invariable
        atrevimiento de Carmen,
        yo me quedé
        sin respiración.
364






 * 英国士官
     おぼつかなきスペイン語で
        われにあがれと叫びたり
        El oficial inglés
        en un mal español,
        que subiera,
        me gritó.
365






  * カルメン
    われにバスク語で言いぬ
    ”あがっておいで びっくりしないで ”
        Carmen
        en vasco e dijo:
        “Sube y no te sorprendas”
366






 * カルメンに
     再びめぐりあえたるわれは
         苦しさとうれしさを感じぬ

        Haber encontrado
        de nuevo a Carmen
        me producía a un tiempo
        alegría y dolor.
367






  * 背の高き
      英国人の召使
         われを客間へ案内したり

        Un alto
        mayordomo inglés
        me condujo
        hasta el salón.
368





 * カルメン
     われにバスク語で話しかけぬ
       ”あんたは私をしらないのよ”

        Carmen
        en vasco me dijo:
        “Tú a mí
        no me conoces”
369






 * カルメン
    英国人をふり返り
     ”この男をバスク人と見分けたの ”
        Carmen,
        volviéndose hacia el inglés:
        “Pronto supe que este hombre
        era vasco”
370






 * ”なんと間抜けな
         面をしているのかしら
        ご覧なさい ”カルメン言いぬ。
        “Mira que cara
        de estúpido tiene”,
        dijo Carmen.
371






 * われも
    バスク語で言い返しぬ 
      ”きさまは面の皮の厚いずべただぜ”
        Yo, en vasco,
        le devolví:
        “Se te ha puesto aspecto
        de bribona y desvergonzada.”
372






 * ”きさまのいろの前で     
      その面に一突き
        お見舞い申してえんだ ”

        “Bien quisiera
        rajarte la cara
        delante de tu adorador.”
373






 * カルメン言いぬ
   ”いろだって
     この野郎にりんきを起しているのかい ”

        Carmen dice:
        “¡Mi adorador!
        ¿Estás celoso de este imbécil?”
374







 * ”わからないの
     ほんとにあきれたばかだよ
         私はいま仕事をしているの”

            “¿No lo entiendes?
        En verdad que eres tonto.
        Yo estoy trabajando.”
375






  * われ言い返しぬ 
   ”きさまがこんなことをするなら
         二度とできなくしてやるわ”

        Yo le respondo:
        “Si sigues haciendo
        así las cosas,
        yo las haré de tal forma
        que repetir no las puedas.”
376






  * カルメン言いぬ
     ”お前さんは私の亭主かい
         そんなことまで指図してさ”

        Carmen dice:
        “¿Acaso eres mi marío
        para mandarme así?”
377






  * ”片目の野郎が
     いいと言っているんだ
          お前さんに文句があるの ”

        ¿Tú que tienes
        que decir
        si al Tuerto
        le parece bien?
378






  * ”お前さんは
      私に岡惚れしている
         たった一人の男じゃないか ”

            ¿No eres el único
        hombre
        que me ama?

379






 * カルメン
    はっきり言いたり
    ”私の愛人で満足していればいいのよ ”

            Carmen:
        “Deberías conformarte
        con ser mi amante”,
        dijo claramente.
380






 * カルメンは
     イギリス人に腕とられ
       二人そろいて食事に出かけたり
        Carmen y el inglés
        cogidos del brazo
        fueron a comer.
381






 * カルメン
    笑いつつわれに言いぬ
      ”お前さんを食事には呼べないよ”

            Carmen dijo entre sonrisas:
        “Sintiéndolo mucho
        no puedo invitarte
        a comer.”
382






  * カルメン笑い声あげ言いぬ
      ”明朝 衛兵太鼓の後
               ここにおいで”
            Carmen,
        con risueña alta voz dijo:
        “Mañana, después de escuchar el tambor
        de la guardia,ven por aquí.”
383






 * ”私がいつまでも
       お前さんのカルメンかどうか
           今にわかるよ ”
        “Enseguida comprenderás
        que sigo siendo
        tu Carmen.”
384






  * われは
    一言も答えず なすすべもなく
            往来へ飛び出しぬ

        Yo
        no respondí nada,
        no podía hacer nada
        y salí a la calle.
385






 * われは
    その夜一睡もできず
      カルメンに対する怒り爆発しぬ
        Esa noche
        apenas pude dormir,
        contra Carmen
        estaba encolerizado.
386






 * われ決心しぬ
    ”二度とカルメンの顔を見ずに
          ジブラルタルを去らん ”

             Yo tomé una decisión:
        “Sin la cara de Carmen
         volver a ver
         a Gibraltar regresaré.”
387






 * 翌朝
    太鼓の響きとともに
        われの体中の勇気がぬけたり
        A la mañana siguiente
        con el sonido del tambor
        todo el valor de mi cuerpo
        desapareció.
388






 * われは
    オレンジのかごを抱え
      カルメンのところへと駆けつけぬ
        Yo,
        cargado con el cesto
        de naranjas,
        acudí ráudo
        a donde Carmen se encontraba.
389






 * カルメン
     われの首っ玉にかじりつき
           笑い踊り騒ぎたり

        Carmen,
        riendo y bailando,
        me echó los brazos al cuello.
390






 * カルメン
     真顔にもどりわれに言う
      ”聞いておくれ 仕事の話だから ”
        Carmen,
        poniéndose seria,
        me dijo:
       “Escúchame bien,
        es una cuestión de trabajo”
391






  * ”あのイギリス人を
     ロンダに連れて行くから
       お前さんたちが身ぐるみはぐのよ ”
       “Yo me llevaré
        al inglés a Ronda.
        Salid vosotros al camino
        y robadle todo”
392






 * ”ばらしてしまうのが
       一番いいんだけれどね ”
           カルメン微笑うかべぬ

       “Lo mejor sería hacerlo trizas...”,
        dijo Carmen
        con una sonrisa en los labios.

393






  * カルメンは
     ふとした拍子にもらす
         悪魔的な微笑を見せたり

        Carmen
        aplaudía rabiosamente
        con una sonrisa de diablo.
394






  * カルメンの微笑は
      だれも真似しようという
         気になれぬしろものなり

        Carmen
        tenía una sonrisa
        que nadie
        imitar querría.
395






 * カルメン
    われに指示したり
    ”めっかちに一番先に出てもらいたいのさ”

        Carmen
        me dejó claro:
       “Quiero que el Tuerto
        sea el primero en salir”
396






  * カルメン笑いつつ
     ”お前さんは少し後ろにいておくれ
           わかったかい ”

        Carmen,
        continuando con su risa:
       “Tu mantente algo detrás.
       ¿Comprendes?”
397






  * ”あのイギリス人は
     なかなか強くて
      上等のピストルを持っているからね ”
        Este inglés
        es bastante fuerte,
        además tiene
        una pistola de primera.
398






  * われは
     カルメンに言いぬ
       ”密輸入者の仲間に入りしも
           根っからではないのだぞ”
        Yo ,
        a Carmen repliqué:
       “Yo no entré al contrabando
        a causa del odio”

399






 * カルメン怒りて言いぬ
      ”お前さんは馬鹿だね
           腰抜けだよ まったく ”

        Carmen,
        montando en ira:
       “Verdaderamente
        eres un tonto de capirote.
        Un auténtico imbécil”
400






  * ”お前さんは
      私を可愛がってなんかいないのよ
          出ていっておくれ ”
       “Tú
        no me demuestras
        ningún amor.
        ¡Vete de aquí!”
401






  * われは
     仲間とイギリス人を待ち伏せると     
        カルメンに約束したり
            Yo
        prometí a Carmen
        esperar escondido
        con los compañeros
        al inglés.
402






  * われは思いぬ
     ”おれは ガルシアを憎んでいる
         仲間であろうとも ”

        Yo siento
        odio por García,
        por muy compañeros
        que seamos.
403






  * ”いつの日か
     カルメンのために
       奴を片づける時が来るだろうよ ”
        Algún día vendrá
        que para Carmen
        me deshaga del tipo.
404




                                彷徨い人  中島孝夫