* カルメン
われに言いぬ
”私は仕事でジブラルタルへ行きますよ”
Carmen me dijo:
“Por cuestión de trabajo
me voy a Gibraltar”. |
344 |
* カルメンは 今ではわれら盗賊団の
大黒柱となりていたり
Carmen
se había convertido
en el pilar
de nuestra banda.
|
345 |
* カルメンより
なにがしかの金と
裏稼業の指図を受けとりぬ
De parte de Carmen
recibimos algún dinero
y el aviso
para otro golpe. |
346 |
* われら
ジブラルタルからグラナダへ行く
二人の英国貴族を襲いぬ
Nosotros asaltamos
a dos milores ingleses
que iban de Gibraltar a Granada.
|
347 |
* ガルシアは
二人を殺すと言いはれど
ダンカイレとわれは反対しぬ
García
de matarlos hablaba.
Dancaire y yo
nos opusimos.
|
348 |
* われらは
二人を殺さずに
金と時計とシャツを奪い取りたり
No los matamos,
el dinero, los relojes
y las camisas
nos apropiamos. |
349 |
* われは
自分では気づかぬ間に
悪者になり下がりていたり
Yo,
sin darme cuenta
me fuí convirtiendo
en un bribón. |
350 |
* われは
きれいな娘に目がくらみ
命のやりとりまでしたるとは
Yo
nunca pensara
que una muchacha
me cegara
y que por ella
la vida empleara.
|
351 |
* われ
山の中で暮らすうちに
密輸入者から盗賊になり果てぬ
Durante mi vida
en la montaña
de contrabandista
caí en bandolero.
|
352 |
* われら
英国貴族の金貨奪掠後
ロンダの山中に逃げ込みぬ
Nosotros,
tras el robo del dinero
de los milores,
nos adentramos
en la Sierra de Ronda.
|
353 |
彷徨い人 中島孝夫 
|