【カルメン】を詠う   メリメ作
CARMEN DE PROSPERO MERIMÉ
~ 純情な青年が奔放な女カルメンに翻弄され、彼女の情夫を
    殺し、ついには カルメンまでも殺してしまう悲しき物語 ~
<密輸入団へ仲間入り>
¡CONTRABANDISTA!




 * カルメン
    われに言いぬ
    ”一刻も早くセビーリャの町を出なくては” 
            Carmen me dijo:
        “Hay que salir
        lo más pronto posible
        de Sevilla”
286






  * われ
     衛兵につかまれば容赦なく
        銃殺されることまちがいなきに
            Si los soldados
        me atrapaban,
        sin remisión
        sería fusilado.
287






 * カルメン
    われを諭しぬ
     ”お前さん 自分で何かして
             食べてゆかねばね ”
        Carmen me advierte:
        “Muchacho,
        algo has de hacer
        para buscarte el pan que comer”

288






  * ”お前さんは
     力はあるし度胸もあるから
           密輸入者におなりよ ”
        “Tú
        tienes fuerza y agallas,
        puedes meterte
        en el contrabando”

289






 * ”度胸されあれば
      密輸入者は
         王様の暮らしができるわ”
            “Si tienes agallas
        como contrabandista
        puedes vivir como un rey”

290






 * ”浜廻りの巡ら隊に
      とっちめられない間は
              太平楽だわよ ”
        “Mientras los guarda costas
        no te echen mano,
        puedes vivir tranquilo”
291






  * カルメンは
    甘き口ぶりで
     われに新しき生活を描き見せたり
        Carmen,
        en tono dulce,
        me fue dibujando
        mi porvenir.
292






  * 死罪にあたることを
     やりしわれには
        どんな生活が残されたるや
        ¿Qué otra vida
        me quedaba,
        a mí,
        un reo de muerte?
293






 * 密輸入者になることが
        われに残された
            唯一の生活なりや
        Meterme a contrabandista
        era la única salida
        que mi vida tenía.
294






  * カルメン
    いとも簡単にわれを
       密輸入者への道にひきこみたり
        Carmen
        fácilmente me convenció
        para que entrara
        en el contrabando.
295






  * 反逆の生活が
     われとカルメンを
         より結びつけんと思いぬ
            Esta vida de rebelión
        me parecía
        me unía mucho más
        a Carmen.
296






 * 今日からは
     カルメンの愛はまちがいなく
         われのものだと確信しぬ
        Desde ese día
        creí
        que su amor
        me pertenecía.

297






  * われも 
     密輸入団の暗躍の
         うわさは耳にしていたり
        Yo también
        había oido hablar
        de la gente del contrabando.
298






  * 密輸入者たちは
      情婦をうしろに乗せ
         鉄砲片手に馬走らせると
            Los bandoleros
        corren a caballo
        con la amante en la grupa
        y el trabuco al hombro.

299






 * われは
     カルメンを馬に乗せ
        山野を走る姿を思い浮かべぬ
        ...y yo me veía
        con Carmen a la grupa
        de mi caballo
        por valles y campos
        trotanto.
300






  * われが
     このことをカルメンに話すと
        腹をかかえて笑いころげぬ
            Cuando le hablé
        de eso a Carmen,
        se partía de risa.
301






  * カルメン
     山野の露営ですごす
      一夜の楽しさをわれに語りたり
        Carmen
        me estuvo contando
        lo hermoso que era
        pasar una noche en el monte.
302






 * われは
    カルメンに言いたり
     ”山に入ればお前のことは心配ない ”
            Yo a Carmen le decía:
        “Si me voy al monte
        ya no tendré
        preocupación por tí.”
303






  * ”山の中には
      お前を奪わんとする
          中尉もいないことだしな ”
            “En la montaña
        nadie te puede robar,
        y tampoco hay tenientes molestos.”
304






  * カルメン答えぬ
     ”やいているのかい
         お前さんにほれているのにさ”
        Carmen responde:
        “¿Andas celoso?
        Pero si estoy enamorada de tí”
305






  * ”私はお前さんに
       お金をくださいとは
            言っていないわよ ”
        “Yo nunca
        te he pedido
        dinero”
306






 * われは
     カルメンがこんな風に話す折には
          絞め殺したくなりぬ
        Cuando Carmen hablaba
        de esta manera,
        sentía deseos
        de estrangularla.
307






  * われは
    カルメンが手に入れし町人の着物を着て
          セビーリャをぬけ出しぬ
        Yo salí de Sevilla
        con un traje
        como los de la gente
        de la ciudad
        que Carmen me procuró.

308






  * われは
     密輸入者の頭目にひき合わされ
         仲間に入れてもらいぬ
        Fui presentado
        al jefe de los contrabandistas
        siendo admitido en la banda.

309






  * カルメンは
     密輸入者の仕事のたびに
         間者の役目を務めていたり
            Cuando los contrabandistas
        llevaban a cabo una acción,
        Carmen era nuestra espía.

310






 * カルメンほどの
      すぐれし間者は
         他には居らぬとの評判なりき
            Estaba claro
        que nunca hubo
        una espía
        mejor que Carmen.

311






 * 兵士の生活より
       密輸入者の生活が
          われは気にいりぬ
        La vida de contrabandista
        me gustaba más
        que la de soldado.
312






 * 密輸入団は
      金と女にあけくれて
         享楽の園に巣食いぬ
        El contrabando
        me proporcionó
        mujer y dinero,
        vivía en el paraiso.
313






  * われに
    後悔の念というものが
      一度も起りたることはなかりけり
            En ningún momento
        sentí remordimiento.

314






 * 仲間は
    われが人一人殺したことを知りて
          われに敬意を示したり
        Los compañeros sabían
        que había matado
        a un hombre.
        Me trataban con consideración.
315






  * 密輸入団の
     新しき生活が
       われの気持に活気をあたえぬ
            Mi nueva vida
        con los contrabandistas
        me proporcionaba
        mucha energía.
316






  * カルメンに
     たびたびあえることが
       われの活力のみなもととなりぬ
            Encontrarme
        con frecuencia con Carmen
        era la fuente
        de mi vitalidad.

317






 * カルメンは
     いままでになきやさしさと
        つつしみ深さをわれに示しぬ 
        Carmen me mostraba
        como nunca hiciera
        dulzura y honestidad.
318




 * カルメンの
      昔のふるまいが直りしものと
          われは信じたり
            Y yo creía
        que Carmen
        de sus antiguas maneras
        se había corregido.
319






 * カルメンは
     仲間には以前の行いを言わぬよう
          われに誓わしぬ
            Carmen
        me hizo jurar
        que no hablaría
        a los compañeros
        de nuestras anteriores relaciones.

320






 * カルメンは
     仲間の前でわれの情婦と
          認めることなかりけり
        Carmen
        delante de los compañeros
        no reconocía
        ser mi amante.
321






 * われは
     カルメンには手も足も出せず
          ただ服従するばかりなりき
        No podía hacer
        nada con Carmen,
        sólo obedecerle.
322






                                   彷徨い人  中島孝夫