* カルメン
われに言いぬ
”一刻も早くセビーリャの町を出なくては”
Carmen me dijo:
“Hay que salir
lo más pronto posible
de Sevilla” |
286 |
* われ 衛兵につかまれば容赦なく
銃殺されることまちがいなきに
Si los soldados
me atrapaban,
sin remisión
sería fusilado. |
287 |
* カルメン
われを諭しぬ
”お前さん 自分で何かして
食べてゆかねばね ”
Carmen me advierte:
“Muchacho,
algo has de hacer
para buscarte el pan que comer”
|
288 |
* ”お前さんは
力はあるし度胸もあるから
密輸入者におなりよ ”
“Tú
tienes fuerza y agallas,
puedes meterte
en el contrabando”
|
289 |
* ”度胸されあれば
密輸入者は
王様の暮らしができるわ”
“Si tienes agallas
como contrabandista
puedes vivir como un rey”
|
290 |
* ”浜廻りの巡ら隊に
とっちめられない間は
太平楽だわよ ”
“Mientras los guarda costas
no te echen mano,
puedes vivir tranquilo” |
291 |
* カルメンは
甘き口ぶりで
われに新しき生活を描き見せたり
Carmen,
en tono dulce,
me fue dibujando
mi porvenir. |
292 |
* 死罪にあたることを
やりしわれには
どんな生活が残されたるや
¿Qué otra vida
me quedaba,
a mí,
un reo de muerte? |
293 |
* 密輸入者になることが われに残された
唯一の生活なりや
Meterme a contrabandista
era la única salida
que mi vida tenía.
|
294 |
* カルメン
いとも簡単にわれを
密輸入者への道にひきこみたり
Carmen
fácilmente me convenció
para que entrara
en el contrabando. |
295 |
* 反逆の生活が
われとカルメンを
より結びつけんと思いぬ
Esta vida de rebelión
me parecía
me unía mucho más
a Carmen. |
296 |
* 今日からは
カルメンの愛はまちがいなく
われのものだと確信しぬ
Desde ese día
creí
que su amor
me pertenecía.
|
297 |
* われも
密輸入団の暗躍の
うわさは耳にしていたり
Yo también
había oido hablar
de la gente del contrabando. |
298 |
* 密輸入者たちは 情婦をうしろに乗せ 鉄砲片手に馬走らせると
Los bandoleros
corren a caballo
con la amante en la grupa
y el trabuco al hombro.
|
299 |
* われは
カルメンを馬に乗せ
山野を走る姿を思い浮かべぬ
...y yo me veía
con Carmen a la grupa
de mi caballo
por valles y campos
trotanto. |
300 |
* われが
このことをカルメンに話すと
腹をかかえて笑いころげぬ
Cuando le hablé
de eso a Carmen,
se partía de risa. |
301 |
* カルメン
山野の露営ですごす
一夜の楽しさをわれに語りたり
Carmen
me estuvo contando
lo hermoso que era
pasar una noche en el monte. |
302 |
* われは
カルメンに言いたり
”山に入ればお前のことは心配ない ”
Yo a Carmen le decía:
“Si me voy al monte
ya no tendré
preocupación por tí.” |
303 |
* ”山の中には お前を奪わんとする
中尉もいないことだしな ”
“En la montaña
nadie te puede robar,
y tampoco hay tenientes molestos.” |
304 |
* カルメン答えぬ
”やいているのかい
お前さんにほれているのにさ”
Carmen responde:
“¿Andas celoso?
Pero si estoy enamorada de tí” |
305 |
* ”私はお前さんに
お金をくださいとは
言っていないわよ ”
“Yo nunca
te he pedido
dinero” |
306 |
* われは
カルメンがこんな風に話す折には 絞め殺したくなりぬ
Cuando Carmen hablaba
de esta manera,
sentía deseos
de estrangularla.
|
307 |
* われは
カルメンが手に入れし町人の着物を着て
セビーリャをぬけ出しぬ
Yo salí de Sevilla
con un traje
como los de la gente
de la ciudad
que Carmen me procuró.
|
308 |
* われは
密輸入者の頭目にひき合わされ
仲間に入れてもらいぬ
Fui presentado
al jefe de los contrabandistas
siendo admitido en la banda.
|
309 |
* カルメンは
密輸入者の仕事のたびに
間者の役目を務めていたり
Cuando los contrabandistas
llevaban a cabo una acción,
Carmen era nuestra espía.
|
310 |
* カルメンほどの すぐれし間者は 他には居らぬとの評判なりき
Estaba claro
que nunca hubo
una espía
mejor que Carmen.
|
311 |
* 兵士の生活より 密輸入者の生活が
われは気にいりぬ
La vida de contrabandista
me gustaba más
que la de soldado.
|
312 |
* 密輸入団は 金と女にあけくれて
享楽の園に巣食いぬ
El contrabando
me proporcionó
mujer y dinero,
vivía en el paraiso. |
313 |
* われに
後悔の念というものが
一度も起りたることはなかりけり
En ningún momento
sentí remordimiento.
|
314 |
* 仲間は
われが人一人殺したことを知りて
われに敬意を示したり
Los compañeros sabían
que había matado
a un hombre.
Me trataban con consideración. |
315 |
* 密輸入団の
新しき生活が
われの気持に活気をあたえぬ
Mi nueva vida
con los contrabandistas
me proporcionaba
mucha energía. |
316 |
* カルメンに たびたびあえることが
われの活力のみなもととなりぬ
Encontrarme
con frecuencia con Carmen
era la fuente
de mi vitalidad.
|
317 |
* カルメンは いままでになきやさしさと
つつしみ深さをわれに示しぬ
Carmen me mostraba
como nunca hiciera
dulzura y honestidad. |
318 |
* カルメンの
昔のふるまいが直りしものと
われは信じたり
Y yo creía
que Carmen
de sus antiguas maneras
se había corregido. |
319 |
* カルメンは 仲間には以前の行いを言わぬよう われに誓わしぬ
Carmen
me hizo jurar
que no hablaría
a los compañeros
de nuestras anteriores relaciones.
|
320 |
* カルメンは 仲間の前でわれの情婦と 認めることなかりけり
Carmen
delante de los compañeros
no reconocía
ser mi amante. |
321 |
* われは
カルメンには手も足も出せず
ただ服従するばかりなりき
No podía hacer
nada con Carmen,
sólo obedecerle. |
322 |
彷徨い人 中島孝夫 
|