* われが
”いつまた会えるか” と問えば
カルメン笑いつつ真顔になりぬ
“¿ Cuándo volveremos
a vernos ? ”,
yo preguntara.
Carmen, bajo la sonrisa,
el rostro serio mostrara.
|
187 |
* カルメン
答えぬ
”私はお前さんにほれている
ような気がするよ”
Carmen respondió :
“¿ Sabes ? Me parece
haberme enamorado de tí”. |
188 |
* カルメン
続けて言いぬ
”でもながくつづくことは
ないでしょうね”
Carmen
continuó diciendo:
“Pero es algo que no durará mucho”. |
189 |
* ”お前さんが
密輸入者の仲間に入るなら”と
カルメン言い出しぬ
“Si tú dejaras
pasar a los compañeros
contrabandistas....”,
soltó Carmen de pronto. |
190 |
* カルメン
ほのめかしぬ
”喜んでお前さんの妻になるでしょうよ”
Carmen insinuó :
“Alégrate,
algún día seré tu esposa”.
|
191 |
* ”そんなこと ばかばかしいことよね
できるものかね” カルメン自嘲しぬ
Y como burlándose
de si misma :
“ Eso es una tontería,
tal vez será imposible ”,
dijo. |
192 |
* カルメン
われを諭しぬ
”お前さん 運がいいわ
悪魔に出くわして”
Carmen me reconvino :
“ Tú tienes suerte,
te has encontrado
con el Diablo ”.
|
193 |
* カルメン
言いぬ
”悪魔は黒いからだをしているとは
限らないのよ”
Carmen dice :
“ Los diablos no tienen
por qué ser negros ”. |
194 |
* カルメン 弁明しぬ
”その悪魔はお前さんの首を
しめなかったわ”
Carmen,
explicándose, dice :
“ Ese diablo
no te ha apretado el cuello ”.
|
195 |
* カルメン
われに言いぬ
”二度と私のことを
考えてはいけないわ”
Carmen añade :
“ No debes pensar
más en mí ”. |
196 |
* カルメンは
”さよなら” 言いつつ
われに背を向け戸口に向かいぬ
Carmen
“Adiós, adiós...”
diciendo,
me dio la espalda
a la puerta se dirigió.
|
197 |
彷徨い人 中島孝夫
|