* カルメン
うしろを振り向きこぶしを固め われの胸に突きを入れたり
Carmen
se dio la vuelta
y con el puño cerrado
me golpeó en el pecho. |
106 |
* カルメンは
わざと仰向けに倒れしわれの上を
飛び越し走り去りぬ
Carmen
saltó a propósito sobre mí
que me dejé caer bocarriba.
|
107 |
* カルメンが
ふくらはぎを出して走る
恰好よさにわれは見惚れぬ
Carmen al correr
sus pantorrillas
al aire dejó.
La belleza de sus formas
me impresionó. |
108 |
* われは
起き上がり槍を横にむけ
故意に道をふさぎたり
Rápidamente me levanté,
la lanza a propósito
de lado coloqué,
el camino de esta guisa
entaponé.
|
109 |
* 二人の兵士
カルメンを追わんとするも
槍に出鼻を邪魔されぬ
Los dos soldados
al intentar
perseguir a Carmen
quedaron parados
a causa de la lanza. |
110 |
* われと
二人の兵士走り出すも
カルメンの姿見えなくなりぬ
Cuando los dos soldados
y yo mismo
echamos a correr
Carmen ya
había desaparecido.
|
111 |
* われら三人
カルメンを見つけ出さんと
あちこち走り回りぬ
Los tres,
intentando encontrar
a Carmen,
estuvimos dando vueltas
de aquí para allá.
|
112 |
* われら
刑務所のカルメン受領の 書類も持たず詰所に戻りぬ
Nosotros tuvimos que volver
al Cuerpo de Guardia
sin los papeles
de haber entregado a Carmen. |
113 |
* 二人の部下
われとカルメンのバスク語での
話しぶりを申し立てぬ
Los dos dubordinados
dijeron
que Carmen y yo habíamos hablado
en el idioma vasco.
|
114 |
* カルメンの げんこの一撃で
われが倒されしこと疑われたり
Dudaban que
con un puñetazo
Carmen pudiera derribarme. |
115 |
* カルメンの逃亡を
われが手助けしたこと
明白と判断されぬ
Quedó muy claro
que Carmen huyó
gracias a mi ayuda. |
116 |
彷徨い人 中島孝夫 
|