*ガリャルドの
父親は靴直しの店を持ちしが
妻子を残して先立ちぬ
El padre de Gallardo
era zapatero remendón,
tenía su lugar de trabajo,
falleció dejando a su esposa e hijos. |
49 |
*若きギャラルドは
“闘牛士になるのだ”と
自分に誓いぬ
Cuando era joven
Gallardo decidió:
“Seré torero”
|
50 |
*ガリャルドは
闘牛の仕留めの合羽あしらえには
必ず乗り込みたり
Gallardo
iba sin falta
a donde
se celebraban capeas.
|
51 |
*闘牛の
催しや獣の屠殺を行う
荘園にも駆けつけたり
También iba al matadero,
a donde se celebraba
el acoso y derribo. |
|
*闘牛狂の
荘園主リンコナーダは
小さな闘牛場を持ちていたり
Gran aficionado,
el propietario de La Rinconada,
tenía una placita de toros
en el cortijo.
|
53 |
*ガリャルドも
仲間と連れだちて
そこの闘牛場へ通いたり
Gallardo
iba con sus compañeros
a esa plaza. |
54 |
*やがて
闘牛狂たちの目が
ガリャルドに注がれ始めたり
Finalmente
los dueños de las reses bravas
acabaron fijándose
en Gallardo.
|
55 |
*彼らは
言いぬ “ いちど セビーリャの
闘牛場へ出してみようか ”
Ello dicen:
“ Te haremos
actuar una vez
en la plaza de Sevilla” |
56 |
*ごひいき連は
ガリャルドを慈善闘牛の
催しに出場させたり
Los admiradores de Gallardo
le prepararon
una corrida de beneficencia
para que actuara. |
57 |
*ガリャルドは
牛に撥ね飛ばされるも
大胆不敵に牛をあしらいぬ
Gallardo,
aunque volteado
por el toro,
lo toreó intrépidamente. |
58 |
*ガリャルドは
観衆をはらはらさせ続けるも
牛を仕留めたり
Gallardo,
haciendo sentir
inquietud al público,
mató al toro. |
59 |
*闘牛の
通人たちはガリャルドの
度胸と熱意を認めたり
Los asistentes a los toros
reconocen el valor
y el ardor de Gallardo.
|
60 |
*ガリャルドは
セビーリャの闘牛協会より
招かれるようになりぬ
Gallardo
empezó a ser invitado
por la empresa de la plaza de toros
de Sevilla. |
61 |
*人々は
ガリャルドに喝采し
その度胸を褒めちぎりたり
La gente
aplaudía a Gallardo,
cada vez lo abalababan más.
|
62 |
*ガリャルドの
人気は名闘牛士の如く
アンダルシア中に広がりぬ
La fama de Gallardo
se extendió por Andalucía
como si fuera un torero famoso. |
63 |
*ガリャルドは
全国の主な闘牛場を
廻りては牛を仕留めたり
Gallardo recorrió
las plazas de toros
más importantes del país
matando reses.
|
64 |
*ガリャルドの
仕留めは新聞で報道され
その評判はマドリッドに伝わりぬ
Los periódicos informaron
de la forma de matar
de Gallardo.
La crítica llegó a Madrid.
|
65 |
*マドリッドの
闘牛狂は「セビーリャの闘牛士」を
一目見たいと願いぬ
Los aficionados de Madrid
deseaban ver
al torero de Sevilla.
|
66 |
*ガリャルドの
マドリッドでの働きも上首尾で
贔屓が沢山できぬ
El trabajo de Gallardo
en Madrid
fue muy bien,
consiguió
muchos admiradores. |
67 |
*熱狂家たちは
ガリャルドを “未来の闘牛士“ と
褒め称えたり
Los aficionados
al toreo
alababan a Gallardo
diciendo:
“Es el torero del futuro”
|
68 |
*熱狂家たちは
ガリャルドへ授剣式が
与えられるよう懇願しぬ
Los aficionados
deseaban
que a Gallardo
le concedieran la alternativa. |
69 |
*ガリャルドが
真のマタドールとして
認められる授剣式の日がきたり
Y llegó el día
en que Gallardo
como verdadero torero
recibió la alternativa. |
70 |
*ガリャルドに
剣と操牛棒が
セビーリャ闘牛場で授けられぬ
Gallardo
en la plaza
de toros de Sevilla
recibió el estoque
y la muleta de torero.
|
71 |
*ガリャルドの
授剣式がマドリッド闘牛場でも
とり行われたり
La alternativa
de Gallardo
también se celebró
en Madrid.
|
72 |
*ガリャルドは
コルプスの祭日に
すらりと背の高い娘を見かけぬ
Gallardo
en la fiesta del Corpus
vio a una joven
alta y delgada.
|
73 |
*その娘は
ガリャルドを見ると
白き顔を赤くそめたり
La joven
cuando miró hacia Gallardo
enrojeció
su blanco rostro.
|
74 |
*ガリャルドは
その娘が 幼な友達の
カルメンとわかり驚きぬ
Gallardo
se sorprendió
al comprender
que la joven era Carmen,
amiga de la infancia.
|
75 |
*ガリャルドと
カルメンが結婚の約束をしたれば
人々喝采しぬ
Al prometerse en matrimonio
Gallardo y Carmen
la gente aplaudió. |
76 |
*毎夜
ガリャルドはカルメンの部屋の
窓格子ごしに愛をささやきけり
Todas las noches
Gallardo y Carmen
hablaban de amor
a través de la reja
de la habitación de ella. |
77 |
*ガリャルドと
カルメンの祝言は
セビーリャ中の評判になりていたり
El juramento
de Gallardo y Carmen
fue popular
en toda Sevilla.
|
78 |
*ガリャルドと
カルメンは ラ・マカレーナの
聖母の前で式を挙げぬ
Gallardo y Carmen
celebraron su matrimonio
ante la Virgen de la Macarena.
|
79 |
*ガリャルドの
結婚は国民的出来事で
大饗宴が催されぬ
La boda de Gallardo
fue un acontecimiento nacional
se celebró un gran banquete.
|
80 |
*ガリャルドと
カルメンは華やかさと
豪奢ぶりを見せて祭りに出歩きぬ
Gallardo y Carmen
se dirigieron a la Feria
mostrando su brillantez
y suntuosidad.
|
81 |
*カルメンは
ガリャルドの休養期には
快活に日々を過しにけり
Carmen,
cuando Gallardo estaba
en temporada de descanso,
pasaba los días muy alegre. |
82 |
*カルメンは
夫の身に危険の及ばない間は
よく食べよく笑いぬ
Carmen
cuando su esposo
no estaba en peligro
comia bien, reía mucho. |
83 |
*春になり
ガリャルドはイスパニア中の
闘牛場を廻り始めぬ
Con la primavera
Gallardo comenzó a recorrer
todas las plazas de toros
de España. |
84 |
*カルメンは
蒼ざめし弱々しき女になりて
うつ状態に陥りたり
Carmen
cambió de color,
perdió la energía,
cayó en el desaliento.
|
85 |
*カルメンは
眼をぽかんと見開き
何か言われるとすぐに泣き出しぬ
Carmen
abría grandemente los ojos
y lloraba
en cuanto hacían alguna alusión.
|
86 |
*ガリャルドは
この年七十二回の
闘牛契約を結びたり
Gallardo
tiene firmadas
setenta y dos corridas
este año.
|
87 |
*カルメンは
ガリャルドの闘牛契約を知り
顔を苦しそうに歪めたり
Carmen
al saber el número de corridas
torció el rostro
en una mueca dolorosa.
|
88 |
*カルメンは
七十二日間 日暮の電報を
待ちわびる身となりぬ
Carmen
durante setenta y dos días
esperará impaciente
el telegrama diario.
|
89 |
*七十二日間
ガリャルドの身の安全を
祈るばかりのカルメンなり
Carmen estuvo
setenta dos días
rezando sin falta
por la seguridad de Gallardo.
|
90 |
*猛牛と
闘うガリャルドの胸先を
「死」が掠める七十二日間
Setenta y dos días
en los que la muerte
estuvo presente
siempre en el pecho
cuando Gallardo peleaba
con reses bravas.
|
91 |
*カルメンには
何がなんだかわからなくなる
苦悩の七十二日間なり
Para Carmen
eran setenta y dos días
de angustia
en los que no entendía nada.
|
92 |
*カルメンは
御堂に入り 聖母 ラ・マカレーナの
前に跪きぬ
Carmen entró
en la capilla
de la Macarena,
se puso de rodillas. |
93 |
*カルメンは
黒い眼と長い睫毛を持つ
聖母の顔を見つめたり
Carmen
contempla concentrada
a la Virgen de ojos negros
y largas pestañas.
|
94 |
*カルメンは
聖母に“ ガリャルドをお守り下され ”と
祈りつづけぬ
Carmen,
reza contínuamente
a la Virgen María:
“Proteged a Gallardo”
|
95 |
*カルメンは
家へ帰るや 渡されし電報を
震える手で開きぬ
Carmen
al volver a casa
abría temblando
el telegrama que le daban.
|
96 |
*カルメンは
「無事」という文字を目にし
ほっと息をつき眠りに入りぬ
Carmen
cuando veía la frase
“sin novedad”
se quedaba tranquila
y se acostaba. |
97 |
*カルメンは
闘牛という 「不可知」 の生活に
日々悩みていたり
Carmen llevaba
una vida diaria muy sufrida
con los toros cuyo valor no conocía.
|
98 |
*カルメン
反省しぬ “ 闘牛士との生活が
どういうものか解りていたら“
Carmen reflexiona:
“Si la vida con el torero
hubiera sabido....”
|
99 |
*カルメンは
闘牛の日のむごたらしき思いを
徐々に受け入れたり
Carmen
fue asimilando
poco a poco
el terrible sentimiento
hacia los toros. |
100 |
*ガリャルドは
結婚三年目にバレンシアで
闘牛に引っ掛けられぬ
Gallardo,
a los tres años de matrimonio,
en Valencia,
sufrió una cogida.
|
101 |
*代理人
ホセの巧みな工作で
カルメンには知らせなかりけり
Gracias
a la habilidad de José,
el apoderado,
Carmen no fue informada.
|
102 |
*カルメンが
看護に出かける前に
ガリャルドは家に帰り来たり
Antes
de que Carmen
partiese para cuidarlo
Gallardo volvió a casa.
|
103 |
*ガリャルドの
片足は深くえぐられ
長期の安静を強いられたり
Gallardo tenía
una profunda herida
en una pierna.
Necesitaba un largo descanso.
|
104 |
*ガリャルドの
傷の治りは早く
付き添いの外科医も驚きたり
La herida de Gallardo
se curó rapidamente,
el médico encargado
estaba sorprendido.
|
105 |
*負傷は
ガリャルドの意気を落とさず
再び闘牛に出はじめたり
La herida
no hizo perder
las ganas a Gallardo,
de nuevo empezó a torear. |
106 |
*ガリャルドは
結婚四年目に荘園を購入し
本願を成しとげぬ
A los cuatro años
de matrimonio
Gallardo compró un cortijo,
vio cumplido su deseo.
|
107 |
彷徨い人 中島孝夫 
|