*フワン ガリャルドは
マドリッドの闘牛場で
受剣式を受けぬ
Juan Gallardo
recibió la alternativa
en la plaza de Madrid. |
1 |
*ガリャルドは
今や世にもてはやされたる
人気者の闘牛士なり
Gallardo
ahora es un matador
muy alabado
y famoso en el mundo.
|
2 |
*ガリャルドは
各地で闘牛を仕留め
人々を熱狂させていたり
Gallardo mataba toros
en todas las plazas,
entusiasmaba al público.
|
3 |
*この日は
マドリッドの闘牛場での
春の闘牛の初日なりき
Era
el primer día
de toros de primavera
en la plaza de Madrid. |
4 |
*ガリャルドは
闘牛場の裏庭にある
禮拝所へと入りたり
Gallardo
entró en la capilla
situada
en el patio trasero
de la plaza. |
5 |
*ガリャルドは
拝壇に進み両膝をつき
御守護を求め祈願しぬ
Gallardo
se adelantó hacia el altar ,
se hincó de rodillas
y pidió por su protección.
|
6 |
*プラサ(砂場)への
アーチの下にマタドール(仕留師)達と
バンデリジェロ(銛打師)達が立ち並びぬ
Bajo el arco
que lleva a la arena
de la plaza
se alineaban
los matadores
y los banderilleros.
|
7 |
*その後に
鎧兜に身を固めし
ピカドール(鎗騎手)達が控えいたり
A continuación
se situaban los picadores
envueltos en sus corazas.
|
8 |
*ガリャルドは
列につき二人のエスパーダス(太刀取)に
厳かにお辞儀をしたり
Gallardo se alineó
con los otros dos espadas,
intercambiándose
una grave inclinación de cabeza. |
9 |
*儀仗の
乗りたる二頭の馬の蹄が
闘隊の背後から響ききたり
A espaldas
de las cuadrillas
sonó el trotar
de los dos caballos
de los alguaciles. |
10 |
*黒マントに
赤と黄の羽根のつきし
鍔廣の帽子を被りていたり
Con sus ferreruelos negros,
los sombreros de teja
iban adornados
con plumas rojas y amarillas.
|
11 |
*闘隊の
先頭に立ち演技場の露払いを
勤めるところなり
Los alguaciles
al frente de las cuadrillas
tenían la misión
de despejar el redondel.
|
12 |
*木柵の戸が
開かれ見物人を狂気にさせる
惨劇の開始なり
Las puertas del arco se abren.
Comienza el espectáculo
que enloquecerá
a los espectadores.
|
13 |
*楽隊は
凱旋行進曲を
勇ましく吹奏し進み来たり
La banda de música
tocaba una marcha triunfal,
avanzaba con un toque
prodigioso. |
14 |
*闘牛士たちは
沈黙の闇から
砂上の光の中に押し出でぬ
Los toreros salieron empujados
de una silenciosa oscuridad
a la luz de la plaza.
|
15 |
*段々席には
総立ちの群衆が
大浪をうちどよめきいたり
En el graderío
la muchedumbre
se levantaba
en oleajes de curiosidad. |
16 |
*ガリャルドは
風貌が一変し 歩を運ぶごとに
背丈を伸ばしぬ
Gallardo
se había transfigurado,
al andar erguía el cuerpo. |
17 |
*ガリャルドは
二人の同僚など傍らに
いないかの如く振舞いぬ
Gallardo se comportaba
como si sus compañeros
y todo lo demás
no existiera.
|
18 |
*ガリャルドに
とりて闘牛場も観衆も
すべてが己の物でありたり
Para Gallardo era
como si todo,
la plaza, el público
fuera suyo.
|
19 |
*ガリャルドは
観衆の拍手は
己を迎えるためと思いたり
Gallardo pensaba:
“ Los aplausos del público
son para recibirme”
|
20 |
*ガリャルドは
幾千の女の眼が
己が身に注がれいると信じたり
Gallardo creía
que varios miles
de ojos femeninos:
“Se están fijando en mí”.
|
21 |
*ガリャルドは
満場の歓呼が己にのみ
向けられていると微笑みぬ
Gallardo sonreía
como si las voces
de la acogida
fueran sólo para él.
|
22 |
*ガリャルドは
観衆の見物席を
ぐるりと眺め廻したり
Gallardo giró la mirada
hacia las andanadas
de los espectadores.
|
23 |
*太鼓と
ラッパが鳴り渡り 第一の牛が
円砂場に放たれぬ
Sonaron
timbales y clarines,
salió el primer toro
al redondel. |
24 |
*ガリャルドは
この牛の受持ちではなきゆえ
木柵に倚りかかりていたり
Este toro
no era para Gallardo.
Se apoyó en la barrera. |
25 |
*フェンテスは
最初の一頭を仕留め
観衆の喝采を博しぬ
Cuando Fuentes
mató el primer toro
fue aplaudido.
|
26 |
*ガリャルドは
わが身以外に示されし
歓喜を耳にし顔色を変えぬ
Gallardo palideció
al escuchar
la alegría del público
alabando al otro.
|
27 |
*ガリャルドの
受持ちの第二の牛が
勢いよく飛び出して来たり
El segundo toro
pertenecía a Gallardo.
Salió con mucho ímpetu.
|
28 |
*ガリャルドは
己を発揮せんと円砂場を
縦横に動き回りぬ
Gallardo
al recibir los aplausos
del público
se movió
a lo largo y ancho
de la plaza. |
29 |
*ガリャルドの
カポーテはぴたりと
牛の鼻先に迫りていたり
Gallardo
pasó el capote
muy ajustado
por el morro del toro. |
30 |
*ガリャルドは
振子の如く太刀を振りつつ
牛に近づきて行きぬ
Gallardo se acercó al toro
bamboleando la espada
como si fuera un péndulo.
|
31 |
*ガリャルドは
落着き払いムレータを広げ
牛の鼻の先まで進みたり
Gallardo,
tranquilamente,
abrió la muleta,
hasta el morro del toro
avanzó.
|
32 |
*ガリャルドは
片足で砂地を踏み打ち
牛に“さあ来い”と挑みぬ
Gallardo
pisa la arena firmemente
con una pierna:
“¡Eh, toro!”,
desafía a la fiera.
|
33 |
*巨大な
肉塊が呻りを発し
ガリャルドに突っかけてきぬ
Un gran
mazacote de carne
mugiendo
se dirigía a Gallardo
para atacarlo. |
34 |
*牛の角は
胸を反らしたガリャルドの
衣装の房飾をかすめぬ
El cuerno del toro
rozó los adornos
del traje de Gallardo
al sacar éste pecho. |
35 |
*怒牛は
猛り狂いガリャルドに
再び襲いかかりたり
La enfurecida fiera,
como loca,
ataca de nuevo
a Gallardo. |
36 |
*ガリャルドは
猛牛の鼻嵐を身に感じつつ
ムレータを使い身をかわしぬ
Gallardo
sentía los bufidos
de la fiera,
usando la muleta
le dio un quiebro. |
37 |
*ガリャルドは
左手を輪にして廻しムレータを
軸木に巻きつけぬ
Gallardo
girando la mano izquierda
enrolló la muleta en el palo.
|
38 |
*ガリャルドは
右手を眼の高さにかざし
剣先で獣のうなじを狙いぬ
Gallardo
elevó la diestra
a la altura de los ojos,
con la espada apuntaba
hacia la cerviz de la fiera.
|
39 |
*ガリャルドが
剣と共に飛び込みたれば
牛もばく進してきたり
Gallardo
con la espada por delante
se echó sobre la fiera. |
40 |
*これこそ
ガリャルドと牛の獰猛で
野蛮な一騎打ちとなりぬ
Fue un encuentro
brutal y salvaje
entre Gallardo y la fiera.
|
41 |
*ガリャルドは
片腕を牛の二本の角の間に
突き入れていたり
Gallardo atacó
metiendo el brazo
entre los cuernos del toro.
|
42 |
*ガリャルドは
無手となり牛より離れ
数歩よろめくも立ち直りぬ
Gallardo
quedó con las manos vacías,
se alejó del toro,
anduvo varios pasos
tambaleándose
y terminó alzándose.
|
43 |
*牛の
太い頸首には鍔元まで
剣がささりていたり
En el grueso
morrillo del toro
la espada entró
hasta la cruz.
|
44 |
*牛は
前足を折り頭を垂れ呻きつつ
身ぶるいし倒れにけり
El toro dobló las patas delanteras.
Inclinó la cabeza hacia la arena
y acabó por acostarse
con estremecimientos agónicos. |
45 |
*観衆は
総立ちになり手を大きく振り
叫びぬ “ 仕留めたのだ ”
El público se levantó,
gesticulaba moviendo las manos
y gritaba:
“¡Lo ha matado!” |
46 |
*誰もが
ガリャルドは角にかけられ
血にまみれ砂上にと思いていたり
Todo el mundo pensó
que a Gallardo el cuerno
se le había clavado
y caería en tierra
lleno de sangre.
|
47 |
*天地を
ゆする喝采が円砂場を包みこみ
帽子が舞い飛びぬ
Una lluvia de aplausos
envolvía el redondel,
los sombreros
bailaban en el aire.
|
48 |
彷徨い人 中島孝夫 
|