『血と砂』 『Sangre y Arena』 Blasco Ibañez 
ブラスコ イバニェス 永田 寛定 訳

~彷徨い人 中島孝夫~
2017年10月21日更新
<1.人気の絶頂>
EN LA CUMBRE DE LA FAMA



 *フワン ガリャルドは
     マドリッドの闘牛場で
           受剣式を受けぬ

            Juan Gallardo
        recibió la alternativa
        en la plaza de Madrid.
1






 *ガリャルドは
    今や世にもてはやされたる
         人気者の闘牛士なり

        Gallardo
        ahora es un matador
        muy alabado
        y famoso en el mundo.

2





 *ガリャルドは
    各地で闘牛を仕留め
       人々を熱狂させていたり

            Gallardo mataba toros
        en todas las plazas,
        entusiasmaba al público.
3






 *この日は
    マドリッドの闘牛場での
       春の闘牛の初日なりき

       Era
       el primer día
       de toros de primavera
       en la plaza de Madrid.
4






  *ガリャルドは
    闘牛場の裏庭にある
        禮拝所へと入りたり

            Gallardo
        entró en la capilla
        situada
        en el patio trasero
        de la plaza.
5






 *ガリャルドは
    拝壇に進み両膝をつき
        御守護を求め祈願しぬ

        Gallardo
        se adelantó hacia el altar ,
        se hincó de rodillas
        y pidió por su protección.

6






  *プラサ(砂場)への
   アーチの下にマタドール(仕留師)達と
    バンデリジェロ(銛打師)達が立ち並びぬ

        Bajo el arco
        que lleva a la arena
        de la plaza
        se alineaban
        los matadores
        y los banderilleros.
7






 *その後に
    鎧兜に身を固めし
      ピカドール(鎗騎手)達が控えいたり

        A continuación
        se situaban los picadores
        envueltos en sus corazas.

8






 *ガリャルドは
   列につき二人のエスパーダス(太刀取)に
     厳かにお辞儀をしたり

        Gallardo se alineó
        con los otros dos espadas,
        intercambiándose
        una grave inclinación de cabeza.
9






 *儀仗の
   乗りたる二頭の馬の蹄が
      闘隊の背後から響ききたり

        A espaldas
        de las cuadrillas
        sonó el trotar
        de los dos caballos
        de los alguaciles.
10






 *黒マントに
    赤と黄の羽根のつきし
      鍔廣の帽子を被りていたり

        Con sus ferreruelos negros,
        los sombreros de teja
        iban adornados
        con plumas rojas y amarillas.
11






 *闘隊の
    先頭に立ち演技場の露払いを
      勤めるところなり

       Los alguaciles
       al frente de las cuadrillas
       tenían la misión
       de despejar el redondel.
12






 *木柵の戸が
    開かれ見物人を狂気にさせる
      惨劇の開始なり

        Las puertas del arco se abren.
        Comienza el espectáculo
        que enloquecerá
        a los espectadores.
13






 *楽隊は
    凱旋行進曲を
      勇ましく吹奏し進み来たり

        La banda de música
        tocaba una marcha triunfal,
        avanzaba con un toque
        prodigioso.
14






 *闘牛士たちは
    沈黙の闇から
       砂上の光の中に押し出でぬ

        Los toreros salieron empujados
        de una silenciosa oscuridad
        a la luz de la plaza.
15






 *段々席には
    総立ちの群衆が
       大浪をうちどよめきいたり

            En el graderío
        la muchedumbre
        se levantaba
        en oleajes de curiosidad.
16






  *ガリャルドは
    風貌が一変し 歩を運ぶごとに
       背丈を伸ばしぬ

            Gallardo
        se había transfigurado,
        al andar erguía el cuerpo.
17






 *ガリャルドは
    二人の同僚など傍らに
       いないかの如く振舞いぬ

        Gallardo se comportaba
        como si sus compañeros
        y todo lo demás
        no existiera.

18






 *ガリャルドに
    とりて闘牛場も観衆も
       すべてが己の物でありたり







 *ガリャルドは
    観衆の拍手は
       己を迎えるためと思いたり
 






  *ガリャルドは
    幾千の女の眼が
       己が身に注がれいると信じたり







 *ガリャルドは
    満場の歓呼が己にのみ
       向けられていると微笑みぬ







 *ガリャルドは
    観衆の見物席を
       ぐるりと眺め廻したり







 *太鼓と
    ラッパが鳴り渡り 第一の牛が
        円砂場に放たれぬ








                                    彷徨い人 中島孝夫