【西行物語を詠う
 
~漂白の旅に生きた道心の生涯~


HISTORIA DE SAIGYO
「妻子のその後」
《48.娘の出家》
LA HIJA SE CONVIERTE EN MONJA

* 西行は
   出家受戒を授けて言いぬ
    ”咲く花は散りて” * ”西行は
    娘を迎え伸びたる髪を
     左右に結いわけぬ”

Saigyo
dió a su hija las órdenes
de la consagración,
y dice:
“La flor que se abre
acaba deshojándose”
Saigyo
recibió a su hija,
el largo cabello
se lo dividió
a derecha e izquierda
y se lo enlazó.
191 190


* ”汝の
    母は高野山の天野という
     霊地にいるときけり” ~~ * ”汝が
    出家を遂げし故 わが現世の望みは
     すべてかなえられたり” ~~ * ”托鉢僧の
    境涯なれど凡人ゆえ
     おまえのことが忘れられぬ” ~~ * ”われ
    煩悩を払い捨て出家を遂げ
     修行の道にはいりたり” ~~ * ”月は雲におおわれ
    昨日見し人今日はなし
     すべて風前の灯”

“Tu madre,
he oido decir,
se encuentra
en la Tierra
Sagrada
de Amano
en el Monte
Kouya”
“Con
tu conversión
en monja
logré cumplir
todos mis
deseos
de este mundo”
“Aunque
bonzo
mendicante,
también soy
una persona
y no me olvido
de tí”
“Yo
me alejé de
las pasiones,
me hice bonzo
y entré en
el camino
de los ejercicios
espirituales”
“La luna
la cubren
las nubes,
la persona que
vimos ayer
hoy ya no está,
todo es la luz
de una vela
contra el viento”
196 195 194 193 192


* ”極楽浄土で
    父上母上と三人
     必ずお会いしましょうぞ” ~~ * ”うれしきに
    今や出家を遂げて
     来世への道しるべを得たり” ~~ * ”七歳で
    母に別れ 来世現世の闇に迷いて
     明かし暮らしぬ” ~~ * 娘の
   尼は泣く泣く言いぬ
    ”われ四歳で父に捨てられたり” ~~ * ”汝の
    母をたずね行き 一緒に仏道を
     祈り給うべし”

“Sin falta
nos
reencontraremos
los tres en
el Paraiso”
“Felizmente
me he convertido
en monja
y he encontrado
el camino
para la vida
siguiente”
“Me separé
de mi madre
a los siete
años
y desde
entonces

he vivido perdida
en la oscuridad
entre este y
el otro mundo”
La hija, monja,
llora que llora,
dice:

“Fuí abandonada
por mi padre
a los cuatro
años”
“Debes
visitar a
tu madre

y juntas rogar
a Buda”
201 200 199 198 197


* 西行は
   娘をはるかに見送りて
     娘を捨てし秋の夜を想う

  ~月を見て心乱れしいにしえの
    秋にもさらにめぐりあひけり~

Saigyo
despidió a su hija
hasta la lejanía.
El abandono de su hija
le recordó aquella noche
de otoño.


De nuevo me encuentro
con la noche
de aquel otoño
en la que el corazón se asoló
al contemplar la luna.

    
202