【良 寛 さ んを詠む
 
植野 明磧著


「良寛さんを求めて」
TRAS LAS HUELLA DE RYOKAN
2018年9月3日更新
《47.勘当された周蔵》
EXPULSION DE SHUZO

* 息子周蔵は
   隣村の親戚の家で
     謹慎していたり * 島崎村
   木村家の総領息子は
    父に勘当されていたり

Shuzo,
en el pueblo vecino,
en casa de unos familiares,
llevaba una vida prudente.
El hijo heredero
de la familia Kimura
de Shimazakimura
fue expulsado por su padre.
673 672


* 元右衛門
   言いぬ”良寛さま 周蔵に
        手紙を書いて戴きたい” ~~ * 良寛は
   元右衛門と妻にとりて
    仏陀の救いともいえたり ~~ * 元右衛門は
   強気を見せるも心の内と外は
    同じではなかりけり ~~ * 良寛にも
   同席してもらい元右衛門を
    説得することになりたり ~~ * 身近な
   人たちが仲裁するも
    父元右衛門は応じなかりけり

Motoemon dice:
“Señor Ryokan,
escriba una carta
a Shuzo, por favor”
Ryokan
para Motoemon
y su esposa
representaba
la ayuda de Buda.
Motoemon
aunque se
mostraba fuerte,
su interior y su
exterior
no eran igual.
Pidieron a Ryokan
que interviniera
para convencer
a Motoemon.
Los familiares
cercanos
arbitraron entre
ambos
pero el padre
no hizo caso.
678 677 676 675 674


* 良寛は
   足をふん張り 玄関戸を
    一生懸命に押さえていたり ~~ * 周蔵を
   家族が迎え 重々しき雰囲気で
    食膳に向かいぬ ~~ * 周蔵は
   玄関戸が開かぬゆえ
    勝手口より家の中へ入りたり ~~ * 良寛は
   周蔵の姿を見て 元右衛門宅の
    玄関戸を内側から押さえぬ ~~ * 良寛の
   手紙が届けられ 周蔵は
    わが家に戻ることになりぬ

Ryokan
clavó los pies
en tierra
empujaba
la puerta
de entrada
con todas
sus fuerzas.
La familia
recibió
a Shuzo
en un ambiente
muy serio,
y se dirigió
a comer.
Shuzo,
al no abrirse
la entrada de
la casa,
entró en ella
por la puerta
trasera.
Ryokan
empujó desde
dentro
la puerta de
entrada de
la casa
para que no
se abriera
al ver la llegada
de Shuzo.
La carta de
Ryokan
llegó a Shuzo
que volvió
a su casa.

683 682 681 680 679


* 良寛が
   周蔵のそばに座りたれば
    みんながどっと笑いこけたり ~~ * 良寛が
   振り向き見れば 周蔵は
    家族と食膳に座りていたり ~~ * 下女が
   笑いつつ玄関口を指差し言いぬ
    ”良寛さまがあそこに”

Ryokan se sentó
al lado de Shuzo,
todo el mundo
comenzó a partirse de risa.
Al volverse a mirar,
Ryokan vio a Shuzo
sentado a la mesa
con la familia.
La criada
no dejaba de reir,
señalando la entrada dice:
“Ahí está el señor Ryokan...”
686 685 684