【良 寛 さ んを詠む
 
植野 明磧著


「良寛さんを求めて」
TRAS LAS HUELLA DE RYOKAN
2017年8月22日更新
《21.馬子と良寛》
EL ARRIERO Y RYOKAN

* 良寛は
   空の馬を引いた馬子が
    坂道を登り来るのを目にしぬ * 良寛は
   托鉢せんと 峠の坂道を越え
    ひと休みしていたり

Ryokan vio
que un caballo sin carga
venía subiendo la cuesta
tirado por un arriero.
Ryokan pensaba pedir,
pasó el puerto de montaña
y estaba tomando un descanso.
333 332


* 良寛は
   ”乗せてくれるのかい 頼むよ”と
     馬上の人となりぬ ~~ * 馬子
   言いぬ”良寛さま 乗りませんか
    十六文に負けときますでな” ~~ * 良寛答えぬ
   ”峠の向こうまでな
     乗せてくれるのかな 馬子さん” ~~ * 馬子は
   良寛に声をかけぬ”どちらまで
    行かれるなさるですかい” ~~ * 馬子は
   良寛を見かけると うれしげに
    脇に近づき馬を止めぬ

Ryokan:
“¿Oh, me dejas
subir?
Te lo ruego”
Se convirtió
en caballero.
El arriero dice:
“Señor Ryokan,
sírvase subir,
le rebajo 16 perras
(mon)”
Responde Ryokan:
“ Hasta el otro
lado del puerto.
Señor arriero,
¿me montaréis?”
El arriero
se dirige
a Ryokan:
“¿Hasta dónde
vais?”
Cuando el arriero
vio a Ryokan
con aspecto feliz
se acercó a
su lado
y paró el caballo.
338 337 336 335 334


* 馬子は
   笑いつつ 良寛に言いぬ
    ”十六文もらいましょうかの” ~~ * 良寛は
   馬の鼻筋を撫でつつ 馬子に
    言いぬ”おかげでたすかったよ” ~~ * 良寛は
   馬から下りて言いぬ”馬さん
    ご苦労じゃったのう ありがと” ~~ * 良寛は
   夢心地なるも 馬は
    峠を越え麓の村に着きぬ ~~ * 良寛は
   馬の背にゆられ 馬子は
    声を張りあげ馬子歌を歌いぬ

El arriero
sin dejar de reir
dice a Ryokan:
“ ¿Tendríais
el honor
de abonarme
dieciséis perras?
Ryokan acariciaba
los músculos
de las narices
del caballo,
al arriero dice:
“Os agradezco
la gran ayuda
prestada”
Ryokan
baja del caballo
y le dice:
“Señor caballo,
disculpe por las
molestias,
gracias”
Ryokan
cayó en un
plácido sueño,
el caballo pasó
el puerto,
llegó a la aldea
en la falda
del monte.
Ryokan
se mecía sobre
el caballo.
El arriero
levanta la voz
y entona
una canción
de arriero.
343 342 341 340 339


* 馬子は
   荒い口調で答えぬ”銭なしで
    馬に乗るとは何事じゃ” ~~ * わしの頭を
   十六殴ってくだされ
    それで勘弁してもらえぬかな” ~~ * 良寛は
   悲しき声で馬子に頼みぬ
    ”一文なしじゃったわい” ~~ * 袋には
   ひと握りのお米のほかは
    一文の銭もなかりけり ~~ * 良寛は
   ”よしよし”と頭蛇袋に手を入れ
     お金を出そうとしたり

El arrriero
con voz bronca
dice:
“¿Qué es eso
de subir al caballo
sin una perra
encima?”
“Golpeadme
dieciséis veces
en la cabeza
¿ Os daréis
por pagado
con ello?

Ryokan
con voz triste
pide al arriero:
“No tengo ni
una perra”
En la bolsa
aparte
de un puñado
de arroz
no guardaba
ni una perra.
Ryokan :
“Bien, bien”,
metió la mano
en la bolsa,
estaba a punto
de sacar el
dinero.
348 347 346 345 344


* 良寛は
   胸を撫で下ろしつつ 答えぬ
    ”書かせてもらうよ すまんな” ~~ * 馬子は
   言葉をやわらげて言いぬ”それでは
    字を書いてもらいましょうかのう” ~~ * ”そのかわり
    わしに出来ることなら
     どんなことでもするから許されよ” ~~ * 良寛は
   馬子に謝りぬ”わしは
    銭がないのを忘れていたのじゃ” ~~ * ”お前さまの
    頭を殴りたとて何になる
     さあ 十六文出されよ”

Ryokan,
tranquilizándose,
dijo:
“ Escribiré,
disculpadme”
El arriero dijo
con suavidad:
“En ese caso
escribidme
lo que os diga”


“En su lugar
permitidme
todo aquello
que hacer
pudiera”
Ryokan
se disculpa
ante el arriero:
“Había olvidado
que no tenía
dinero”

“¿Que ocurriría
si os golpeo
la cabeza?
¡Vamos, sacad
las dieciséis
perras!”
353 352 351 350 349


* 馬子は
   己の家に良寛を迎え
    一筆書いてもらいたり ~~ * 良寛を
   馬に乗せる機会を得た
    馬子の策略がうまくいきぬ ~~ * 馬子の
   目的は駄賃ではなく
    良寛の字を手に入れることなりき ~~ * 馬子は
   字が読めぬも 良寛に字を書いて
    もらえぬかと思いていたり ~~ * 馬子は
   うれしそうに からからと笑い
    何度も頭を下げたり

El arriero
llevó a Ryokan
hasta su casa
y éste le escribió
una frase.
Tuvo la
oportunidad
de subir
a Ryokan.
La estratagema
del arriero
salió bien.
El objetivo
del arriero
no era obtener
el dinero
del transporte,
sino conseguir
un escrito
de Ryokan.
El arriero
no sabía leer,
pesnsaba en
que Ryokan
le escribiera algo.
El arriero,
muy feliz,
reía sin
descanso,
una y otra vez,
la cabeza
inclinaba.
358 357 356 355 354


* 馬子の
   如き文字の読めぬ農民も
    良寛の書を欲しがりたり ~~ * 良寛の
   書には 清々しさ 心の潤い
    やすらぎ が滲みていたり

El arriero
al igual que los agricultores
que también querían
letras de Ryokan,
no podía leerlas.
Las letras de Ryokan
rezumaban pureza,
encanto y tranquilidad.
360 359