【良 寛 さ んを詠む
 
植野 明磧著


「良寛さんを求めて」
TRAS LAS HUELLA DE RYOKAN
2017年4月25日更新
《18.障子に書く》
ESCRIBE EN LA PUERTA CORREDIZA

* 鉢の子とは
   托鉢で布施される米や銭を
    受ける鉢のことなり * 良寛は
   托鉢に出た折に鉢の子を
    なくしてしまいたり

“Hachi no ko”
era la escudilla utilizada
a la hora de recibir
el arroz, el dinero y demás
de las ofrendas.
Ryokan
cuando salía a pedir
perdía el “hachi no ko”
270 269


* 良寛は
   権右衛門に鉢の子のことを
    恥ずかしくて話せなかりけり ~~ * ~道のべに
    すみれつみつつ鉢の子を
     わがわするれど取る人もなし~ ~~ * 良寛は
   ひと眠りし障子に自分の喜びを
    歌にし書きつけぬ ~~ * 良寛は
   外戚の権右衛門の家を訪れ
    疲れを癒すべく昼寝を取りたり ~~ * 良寛は
   野原の中に転がりいる
    鉢の子をようやく見つけだしぬ

“Recogiendo
violetas
en la vera del
camino olvidé
el Hachinoko,
nadie se lo llevó”
Ryokan echó
un sueño
y su alegría en
un poema
la expresó,
escribiéndolo
en la puerta
corrediza.
Ryokan
visitó a Gonemon,
un pariente
materno,
en su casa,
durmió una siesta
para quitar
el cansancio.
Ryokan
por fin encontró
el “Hachi no ko”
que había rodado
en el campo.
274 273 272 271


* 良寛は
   こっそりと障子に歌を書き
    そのまま庵に帰りぬ