「おもむくままに」 スペイン短歌紀行 中島孝夫


スペイン紀行-2(セビーリャ編)
2001年9月 /スペイン紀行-2/バルセロナ編 グラナダ編 セビーリャ編

セビーリャ(Sevilla)
14世紀に完成したという美しいアルカサルは 500年以上にわたりイスラム文化
の繁栄したセビーリャの歴史を物語り
王宮にイスラム装飾よみがえりレコンキスタの威信を誇示す
Ornamentación muslím
 Del Real Palacio
 Ostentado prestigio
 De la Reconquista.
               ( Alcázar)

イスラムとキリスト文化に彩られ王宮は今日も黄金にかがやく
庭園をワインに酔い痴れフラフラと散歩する我、Asi es la vida!
(これが人生!)
スペイン広場は1929年のスペイン・アメリカ博覧会の会場としてつくられ180度
の視界の広がりを持ち
両翼を広げた孔雀の優雅さに雄々しき御世の華が匂いくる
En sus elegantes
 Alas de pavo real
 Desplegadas
 Desprende el aroma
 Del ímpetu viril
 De su época.
               (Plaza de España)

12世紀にイスラム教徒によってつくられた セビーリャのシンボル、ヒラルダの
塔は空に向かって伸び
ヒラルダの塔の設計者は俊才なり心おだやかに鐘楼にのぼる
ヒラルダの塔より鐘の響きくる清しき音色に今朝も目覚む
Hoy también
 Los ojos se abren
 A un nuevo día  
 Con el límpio canto
 De las campanas
 De la Torre de la Giralda.
               
(Torre de la Giralda)

ブロンズ像は1,300キロの重さなれどまわると聞きて風吹くを待つ
ヒラルダの塔
ヒラルダの塔
1402年から100年かけて建設されたスペイン最大の大聖堂に入る
我はいま主礼拝堂の前に立ち深く息吸う言葉もなく
若き女に街で行き交いまた会いぬ言葉交わせぬ礼拝堂では
ワインのみ聖歌を子守り歌にしてベンチに座りうつらうつらと
Vapores del vino
 En el banco una nana
 El canto sagrado
 Vaivén del sueño.
                 (Catedral)

ムリーリョ美術館を訪れ ムリーリョの ビルヘン・マリアを鑑賞し
ムリーリョの描けしマリアのけがれなき瞳にいつしか心洗わる
Ante los límpidos ojos
 de María,
 Maestro Murillo,
 El corazón se desprende
 De sus manchas.
                 
(Museo de Murillo)

マカレナ教会には 希望の聖母 ラ・エスペランサが祭られ
頬をつたう真珠の涙はセビーリャの希望の聖母マリアの慈愛
Lágrimas como perlas
 En sus rostro
 Dicen el amor sevillano
 De la Esperanza Macarena.
            (Iglesia de la Macarena)

旧市街の静かなたたずまい
旧市街の静かなたたずまい
セビーリャの街中で
セビーリャの理髪師の腕を確かめんと理髪店に覚悟し飛びこむ
糞尿を垂れ流しつつ客を待つ馬一頭何食わぬ顔して
Esperando a los clientes
 El caballo
 Va dejando el rastro
 De sus interioridades
 Con cara
 De no haber roto nunca un plato.
                   
(En la calle)

豊かなる黄金の都セビーリャに別れを告げる、アスタ・ルエゴ
タブラオ・フラメンコ
タブラオ・フラメンコ