「北条政子」を詠う 永井路子著 --- ---
「鎌倉の古道を歩く」 シリーズ第2弾
流人源頼朝と結ばれ、歴史(源平の合戦、 鎌倉幕府開設)の
激流にもまれつつ、乱世を生きぬいた北条政子の一生を詠う
 《 59.修羅の心 》
CORAZON INFERNAL

* 実朝の
   「拝賀の式」は
     酉の刻(午後六時)に
          はじまりたり ーー * 政子
   老いたる身をかばいて
     儀式の見物を取り止める
          ことにしたり ーー * 夕方よりはじまる
    「拝賀の式」を前に
       雪がこぼれはじめぬ ーー * 正月
   右大臣の「拝賀の式」が
    とり行わることとなりたり ーー * 実朝
   二十台にして内大臣から
      右大臣へと昇進しぬ

La “Ceremonia
de Proclamación”
se celebraría
a la hora del
“Tori”,
sobre las seis
de la tarde.
Masako
amparándose
en
su vejez
decidió no asistir
a la ceremonia.
La nieve
comenzó a caer
antes de la
“Ceremonia de
Proclamación”,
prevista para
el atardecer.
A principios
del año
se celebró
“ La Ceremonia
de
Proclamación”
del Ministro de
la Derecha.
Sanetomo,
en la veintena,
ascendió de
Ministro del
Centro

a Ministro de
la Derecha.
772 771 770 769 768

 


ーー * 政子
    儀式の無事終了の知らせを
       尼御所で待ちていたり ーー * ”実朝の
    雪に包まれたる姿は
     おごそかで優雅であろうや ” ーー * 政子
   雪の石段を降りるで
       あろう実朝の
        裳裾を思い描きぬ

Masako
en el Pabellón de la Monja
esperaba la noticia
de que todo había terminado bien.
“La figura de Sanetomo
envuelta en los copos de nieve
debe ser solemne y elegante”
Masako imagina
los bajos de las ropas
de Sanetomo
bajando los escalones
cubiertos de nieve.
775 774 773


* 五郎
   にじりより乾きたる声で言いぬ
      ”御心静かにお聞きを ” ーー * 政子
   五郎の語調に
     異様なものを感じたり
     ”警護 なんのことじゃ ” ーー * 政子の弟
    五郎姿をみせぬ
      ”御警護にあがりたり ” ーー * 侍女が
   走りきて手をつきぬ
    ”御台さま
        北条家よりお使いが ” ーー * 突然
   表が騒がしくなりて
    雪を蹴立てる人の気配がしぬ

Goro,
acercándose,
con la garganta seca,
de esta manera habló:
“¡Escúchame
con atención!”
Masako,
en las palabras de
Goro,
algo extraño sintió:
“¿Qué significa eso
de proteccion?”
Goro,
hermano menor
de Masako,
apareció:
“He venido para
guardarte”
La sirvienta de
Masako
corriendo llegó
postrándose ante
ella: “Srª, un
embajador
de parte de los
Hojo”
De pronto
el frente se
alborotó,
apareció alguien
andando
vigorosamente
sobre la nieve.
780 779 778 777 776


* 五郎顔をあげ言いぬ
    ”八幡宮社頭で
       将軍家を賊が襲いて ” ーー * ”なんですと ”
     政子耳を疑いぬ
     ”ご落命 そんな 
                 なんという ” ーー * 五郎
   政子の視線を避け
      手をつき言いぬ
       ”ご落命されたり ” ーー * ”実朝が急病にでも ”
     政子ただごとでないと
       思わず立ち上がりぬ ーー * 政子の背筋を
    不吉な予感がよぎりたり
        ”実朝に何かが ”

Goro
levantando el
rostro
dice:
“Un salteador atacó al General
en el Frontera
de Hachimangu”
“¿De qué hablas?”
Masako dudó
de haber
escuchado.

“La perdida de
la vida,

¿cómo? ¿Qué
significa

eso?”
Goro
esquivando la
mirada
de Masako,
puso las manos
en tierra,
se inclinó
diciendo:

”Ha perdido
la vida”

“¿Sanetomo
de pronto cayó
enfermo?”,
considerando
que
era algo
de importancia
Masako se
levantó.

Por el espinazo
de Masako
corrió un mal
presentimiento:
“¿A Sanetomo
le ocurrió algo?”
785 784 783 782 781


* 政子
   辛うじて体を支え言いぬ
   ”賊はどうしたのじゃ 何者ぞ ” ーー * ”実朝は
    すでに命を落としていた
    というのか ”政子あえぎたり ーー * ”わたしが
    長き裾をひく姿を
     思いうかべし時には実朝は ” ーー * 政子の
    眼の前の庭に舞う雪が
       ぐるぐる廻り出したり  ーー * ”将軍家は
    あえなきご最期を ”
      五郎は小さき声で言いたり

Masako a duras
penas se mantuvo
de pie.
“¿Qué pasó con
el bandido?
¿De quién se trata?”
“Sanetomo ya
había perdido
la vida
me parecía”,
dijo Masako
como
ahogándose..
“ Cuando imaginaba
la figurade Sanetomo
con mangas
recogidas,
Sanetomo….. “
La nieve
que bailaba
en el jardín
ante los ojos
de Masako
empezó a
dar vueltas.
“El General tuvo
una muerte
trágica”,
continuó Goro
en voz baja.
790 789 788 787 786


* 政子が
   はぐくみたる公暁の面影は
     無残にも打ち砕かれたり ーー * ”すべては
     今宵の暗殺を
       遂行させるための
          口実なりき ” ーー * 五郎
   政子に言いぬ
    ”公暁どのの千日修行は
        いつわりなりし ” ーー * ”賊は別当公暁どの ”
     政子耳を疑いたり
        ”公暁が実朝を ” ーー * 政子
   次の瞬間耳もとで
    地獄の魔王の声を聞きたり

La imagen
de Kugyo,
criado
por Masako,

se rompió
estrepitosamente.

“Todo era un
pretexto

para cumplir
el asesinato
de este atardecer”
Goro
dice a Masako:
“Los mil días
de Ejercicios
Espirituales
de
Kugyo

eran una mentira”
“El bandido es
Kugyo,
el Superior”
Masako dudó
de lo escuchado.
“¿Kugyo a Sanetomo ....?”
Masako
al instante
escuchó

tras sus oidos
la voz de Enma,
Rey del Infierno.
795 794 793 792 791


* 実朝
   一段一段降りくれば
    木沓の下で雪がきしみたり ーー * 実朝
   儀式を終え社殿を出でて
     石の階段を降りかけたり ーー














* 信じられぬ
    実朝の死は政子を
      みじめさの極みに
          投げ込みたり ーー * 政子
   声も出せなかりけり
     ”公暁 善哉 おまえは
        そんな子なりしや ”

Sanetomo al
bajar,

los escalones
uno a uno,

la nieve chirriaba
bajo el zapato
del árbol.

Sanetomo,
terminada la
ceremonia,

salió del templo
y bajaba las
escaleras.
No podía creerlo.
La muerte de
Sanetomo

hizo sentir a
Masako

altamente
desgraciada.
A Masako
la voz no le salía:
“¡Kugyo! ¡Zensai!”
“¿Esa persona
eras?”
799 798 797 796














* 黒き僧衣の男は
    一太刀であざやかに
       実朝の首を刎ねぬ ーー * 実朝
   鈍き衝撃を後頭部に感じぬ
       それが最後なりき ーー * 実朝
   黒き化鳥が宙に舞い
   ”親の仇 ”と叫ぶのを聞きぬ ーー * 実朝は
   長くひきし裾の
     重くなりたるを感じ
           振り返りぬ

El hombre
con ropa negra
de bonzo

de un golpe limpio
cortó el cuello
de Sanetomo.

Sanetomo sintió
un ataque muy
agudo
en la parte
posterior

de la cabeza.
Ese fue el final.
Sanetomo
vio como alguien
camuflado de
pájaro negro

en el aire volaba.
”La venganza
por mi padre”,

gritaba.
Sanetomo sintió
que los bajos
del vestido que
arrastraba
le pesaban,
se dio la vuelta.
803 802 801 800


* 政子問いぬ
  ”それはだれじゃ ”
    五郎表情厳しくして答えたり ーー * ”公暁どのの後ろに
    恐るべき相手がおりまする
          わかりませぬか ” ーー * 五郎
   語気を強め言いぬ
   ”将軍家と北条を倒す企てなり ” ーー * 五郎の
   報告を聞きて
     政子呆けたるが如くに
            繰り返しぬ ーー * ”なんという
    悲惨なことを 気が狂いしか
       あの子は実朝を殺して ”

“¿De quién se
trata”,

preguntó Masako.
Goro,
con el rictus en
tensión,

respondió.
“Tras el Señor
Kugyo

hay un ser
terrorífico....

¿No lo
entendéis?”
Goro,
hablando con
energía,

dice:
“Es un plan

para derribar
al
gobernador
y los Hojo”

Tras escuchar
el informe de
Goro,

Masako, como
atontada , repite.
“¿Qué miserable
sentimiento
dislocó a ese
muchacho
para que asesinara
a Sanetomo?”
808 807 806 805 804


* 五郎
   静かに言いぬ
   ”それゆえこうして警固に
            参りたる次第 ”   ーー * 政子
   思わず腰を浮かしぬ
     ”義村 あの三浦義村なのか ” ーー * 義村の
   顔が浮かびきて
   政子は背筋に身ぶるいを感じたり ーー * 政子は
   その名をふしぎなものを
    耳にしたるが如き思いで聞きぬ ーー * ”三浦義村
    公暁どのの乳母の夫の義村
             三浦義村 ”

Goro
dice con lentitud:
”Por eso he venido,
para la vigilancia”
Masako,
instintivamente,
dio un respingo:
“Yoshimura.....,
¿el Miura Yoshimura
de marras?”
Se le vino a
la mente

el rostro de
Yoshimura.

Masako sintió
un
estremecimiento

en la espalda.
Masako
escuchó el
nombre

como si le resultara
algo extraño.
“Miura Yoshimura,
el esposo de la
nodriza

del Señor Kugyo.
Miura Yoshimura”
813 812 811 810 809


* 義村
    折にふれて政子の孫への思いを
         巧妙にかきたてたり ーー * 政子
   義村の意味ありげなささやきを
   思い出しぬ ”善哉を頼みまする ” ーー * 義村の工作は
    頼家を伊豆に見舞いし後から
          はじまりたるや ーー * ”そうでありしか ”
    政子は深淵に陥ちこむような
         めまいを覚えたり ーー * ”義村は賢き男
    公暁どのの天下を夢みて
          待ちていたり ”

Yoshimura
de cuando en
cuando
al nieto de
Masako,
de manera diestra,
le fue induciendo
su pensamiento.
Masako recuerda
las expresivas
insinuaciones
de Yoshimura:
“Encárgame
de Zensai”
Las maniobras
de Yoshimura
empezaron
tras visitar
a Yoriie
en Izu.
“¡Con que
de eso
se trata!”
Masako se
encontraba
con mareos
como si fuera
a caer
en un profundo
barranco.
“Yoshimura
es un tipo
inteligente:
Espera que se
cumpla
el sueño del
Señor Kugyo
de convertirse
en jefe del país”
818 817 816 815 814


* ”不運な公暁への
    せめてものいたわりと思いこみし
       わたしは! ” ーー * 政子
   取り返しのつかぬこと
   ー袴着 実朝猶子 八幡別当ー
        してしまいぬ * 政子
   祖母の愛と思いこみて
   義村の思うままに事を運びたり ーー * 政子
   いつの間にか義村の術に陥りし
     自分に気づきたり

¡Yo pensaba
que llenando de
atenciones
al desgraciado
Kugyo...!
Masako
hizo algo
ya sin solución:
hakamagi,
el sobrino de
Sanetomo...,
el Superior de
Hachimángu.
    
Masako, creyéndolo,
había actuado
a gusto de Yoshimura,
como había creido
en el amor de su abuela.
Masako
rápidamente
se dio cuenta
de haber caido
en la trampa
de Yoshimura.
822 821 820 819


* ”いずれは
    三浦との対決は
      避けられぬものと
         覚悟していたり ” ーー * ”御台所だけの
    御責任ではありませぬ
     公暁どのにかかわりなく ” ーー * 思わず
   眼をとじし時
    五郎の声が政子の体を包みたり ーー * 政子
   手がふるえだし歯ががくがく鳴りて
     その場に崩れ落ちたり ーー * ”もしも私が
    公暁さえ呼び戻さえしなければ ”
       政子絶句しぬ

“De todos modos
hay que prepararse
para el inevitable
enfrentamiento
con Yoshimura”
“No es culpa
de La Señora,
no os culpéis
de la acción de
Kugyo”
De improviso,
cuando Masako
cerró los ojos,
sintió la voz
de Goro

envolviéndola.
A Masako
le temblaban
las manos,
le rechinaban
los dientes,
allí se derrumbó.
Si no hubiera
llamado a Kugyo
para que volviera
no hubiera
ocurrido

esto.
827 826 825 824 823


* ”兄四朗をも
    暗殺するという
     三浦の企ては失敗したり ” ーー * 政子の嘆きに
   五郎力づよく言いぬ
    ”戦いはこれからなり ” ーー * ”殺されし実朝の命を
    よみがえらせることは
      できぬではないか ” ーー * ”実朝は
    公暁に殺されたり ”
     政子狂おしく身をよじり
           泣きふしぬ ーー * 政子には
   五郎の言葉は
     口先のなぐさめとしか
         思えなかりけり

“El intento de
asesinato
de Shiro,
el hermano
mayor,
por parte de
Miura,
terminó en
fracaso”
A los lamentos
de Masako
Goro responde
con energía:
“La batalla empieza
ahora”
“Será imposible
que asesinado
Sanetomo
pueda volver
a reencarnarse”
Sanetomo
asesinado por
Kugyo.
Masako en un
estado
en que el cuerpo
se contorsionaba,
se desplomó
llorando.
Masako consideró
que las palabras
de Goro
eran nada más
que palabras
de consuelo.
832 831 830 829 828



ーーーーーー * ”戦いに備え
    北条も態勢ととのえたれば
        しばしの御辛抱を ”

”Los Hojo ya se preparan
para la guerra,
solo tenga un poco de paciencia “
833