<マルセリーノ パンと葡萄酒>
- Marcelino Pan y Vino -
<36.マルセリーノの願い>
EL RUEGO DE MARCELINO
Marcelino Pan y Vino(3.09)






 * キリストは
     いつもの如く十字架より下り
        パンを食べ葡萄酒を飲みぬ

        Cristo,
        como siempre,
        bajaba de la cruz,
        comía pan
        y bebía vino.
362






 * キリストは
      マルセリーノの細い肩を
       両手で包み言いぬ

        Cristo,
        cogiendo a Marcelino
        por sus delgados hombros,
        le dijo:
363






 * “ マルセリーノ
      おまえは とてもいい子だね
        だから 私は褒美をあげたい

        “Marcelino,
        eres un buen niño,
        por eso quiero hacerte
        un regalo”
364






 * “ マルセリーノ
      おまえの一番欲しいものを
         褒美としてあげよう“

           “Marcelino,
        quiero hacerte
        un regalo,
        lo que más te apetezca”
365






  * マルセリーノは
     何と返事をすべきかと
        キリストを見つめたり

        Marcelino
        contemplaba a Cristo
        pensando
        qué debía responder.
366






  * キリストは
    マルセリーノに
      やさしく繰り返し言いぬ
            Cristo
        vuelve a preguntar
        con dulzura
        a Marcelino.
367






 *“ おまえを
      養育してくれたような
        修道士になりたいのかな“
        ¿Quieres ser
        como los hermanos
        que te han criado?

368






 * “ おまえは
     マヌエルと一緒に過ごせるようにと
       願っているのかな“

            ¿Quieres,
        acaso,
        estar con Manuel?
369






 * “ おまえは
       町の子供たちが持っているような
         おもちゃが欲しいのかな“

        ¿Quieres juguetes
        como tienen
        los niños de la ciudad?

370






 * マルセリーノは
    キリストのほのめかしに
     目をまるくし“ いいえ ”と答えぬ

        Marcelino,
        a la alusión de Cristo,
        con los ojos
        muy abiertos,
        “no”, respondió.
371






 * “ それでは
     何が欲しいのかな“  キリストは
       マルセリーノにやさしく聞きぬ

        “Entonces,
        ¿qué quieres?”
        pregunta Cristo
        dulcemente.

372






 * マルセリーノは
    放心したかの如く
     キリストの目をみつめて言いぬ

        Marcelino,
        como ausente,
        mirando a Cristo
        a los ojos, dice:
373






  *“ ぼくは
    ぼくの母さんに会いたい
      あなたのお母さんにも会いたい“
        “Yo quiero
        ver a mi madre,
        y también a la tuya”
374






 * キリストは
    マルセリーノの願いを聞き
       両手を広げてひき寄せたり

        Cristo escuch
        el deseo de Marcelino.
        Abrió los brazos

            y lo trajo hacia sí.
375






 * キリストは
   マルセリーノを
     むき出しのかたき膝の上に座らせぬ
        Cristo
        sentó a Marcelino
        sobre sus rodillas
        desnudas y duras.
376






 * キリストは
     マルセリーノの両の目に
        片手をやさしく添えぬ
        Cristo
        coloca suavemente
        una mano
        sobre los ojos
        de Marcelino.
377






   
                                彷徨い人 中島孝夫