* マルセリーノは
その夜はこころおだやかに
ぐっすりと眠りにつきたり
Esa noche,
Marcelino,
el corazón muy tranquilo,
durmió profundamente. |
287 |
* マルセリーノは
翌朝目を覚まし
キリストとの約束を思いだしぬ
Marcelino,
a la mañana siguiente,
al abrir los ojos,
recordó la promesa
hecha a Cristo. |
288 |
* マルセリーノは
キリストに届ける食べ物のことで
頭を悩ましぬ
Marcelino sufre
con los alimentos
que quiere llevar a Cristo. |
289 |
* マルセリーノは何度も考えぬ
“ いかにして
食べ物を手に入れようか“
Marcelino
una y otra vez
piensa qué hacer para
conseguir comida. |
290 |
* マルセリーノは
人気のない料理室で
葡萄酒の瓶を目にしたり
Marcelino
en la cocina vacía
vio una botella
de vino. |
291 |
* マルセリーノは
なんの懸念もなく
屋根裏部屋へと向いたり
Marcelino
sin ningún temor
se dirigió a la buhardílla.
|
292 |
* マルセリーノは
薄暗闇の中で
キリストに朝の挨拶をしぬ
Marcelino
saluda a Cristo
en la penumbra
de la mañana. |
293 |
* キリストは
十字架の上から挨拶返しぬ
“おはよう 良い子のマルセリーノ”
Cristo
desde la cruz
responde al saludo.
“Buenos días, buen Marcelino”
|
294 |
* マルセリーノは
机の上にそっと
パンと葡萄酒を置きたり
Marcelino,
calladamente,
pone pan y vino
sobre la mesa. |
295 |
* キリストは
十字架から下り
無言でマルセリーノの側に立ちぬ
Cristo
baja de la cruz
y en silencio
se coloca
al lado del Marcelino. |
296 |
*“ あのう ”
マルセリーノは指につきし
葡萄酒の滴を舐めつつ言いぬ
“Oye...”
dice Marcelino
chupándose unas gotas
de vino de los dedos. |
297 |
*“ 修道士さま達は
葡萄酒は体を温めると
言っているよ“
“Los hermanos dicen
que el vino
da calor” |
298 |
* マルセリーノは
キリストにたずねたり
“ 葡萄酒は好きですか嫌いですか ”
Marcelino
pregunta a Cristo:
“¿El vino te gusta
o por el contrario
no...?” |
299 |
* マルセリーノは
キリストの返事を待たずに言いぬ
“ 寒い冬が来たら ”
Marcelino, sin esperar
la respuesta de Cristo,
dice:
“Cuando llegue
el frío invierno...” |
300 |
* “ 心配してるの だから”
マルセリーノは
キリストを見つめたり
“Es que me preocupa”
Marcelino contempla
a Cristo. |
301 |
* “ それで マルセリーノ”
キリストは
マルセリーノをやさしく促せり
“¿Y qué, Marcelino?”
Cristo suavemente
anima a hablar
a Marcelino. |
302 |
* “ 凍えないように
体を少しでも覆えるマントを
運んでくるね ”
“Te traeré una manta
para que te cubras
el cuerpo
y no te enfríes”
|
303 |
* その時
キリスト言いぬ
“ 昨日は私の生涯を話しました“
Entonces
Cristo dijo:
“Ayer te hablé
de mi vida....”
|
304 |
* “ マルセリーノは
まだ私に
身の上話をしていませんね ”
“Marcelino,
aún no me has contado
tu historia...”
|
305 |
* マルセリーノは
驚きて目を大きく開き
キリストを見つめて言いぬ
Marcelino,
sorprendido,
los ojos muy abiertos,
contemplaba a Cristo
y dice:
|
306 |
* “ ぼくの
身の上話はうんと短いよ
ぼくには両親がいないんだ ”
“Tengo
poco que hablar
de mi vida.
No tengo padres” |
307 |
* ぼくが
赤ん坊の時に
修道士さま達がぼくを
引き取ってくれた“
“Yo,
recien nacido
fuí recogido
por los hermanos”
|
308 |
* “ 山羊のお乳と
パンがゆのスープで
修道士さま達に育てられた“
“Los hermanos
me criaron
con leche de cabra
y papillas” |
309 |
* ”ぼくはいま5才半だよ ”
マルセリーノは
少し間をおき話しづづけぬ
Marcelino sigue
con la conversación
interrumpida
durante un rato.
“Yo tengo cinco años
y medio”
|
310 |
* キリストは
マルセリーノを見守りいたり
“僕には母さんがいないんだ ”
Cristo
contempla a Marcelino
con atención:
“Yo no tengo madre” |
311 |
* マルセリーノは
キリストにたずねたり
“ お母さまはいるのでしょう ”
キリストを見つめて言いぬ
Marcelino,
contemplando a Cristo,
dice:
“¿Tú tienes madre,
¿verdad?” |
312 |
* キリスト答えたり
“ います ”
マルセリーノ聞きぬ
“ どこにいるのですか ”
Cristo responde:
“Sí, tengo”
Marcelino pregunta:
“¿Dónde está?”
|
313 |
* “ マルセリーノの
お母さんと一緒に“
キリスト答えぬ
Cristo responde:
“Mi madre está
con tu madre,
Marcelino”
|
314 |
* “ ぼくは
いつもぼくのお母さんのことを
考えているんだ“
“Yo
siempre estoy
pensando en mi madre” |
315 |
* “ ぼくが
一番楽しみにしているのは
ぼくのお母さんに会うことなの“
“Yo,
lo que siempre
espero
es ver a mi madre”
|
316 |
* “ ほんの少しの間でも ”
マルセリーノは
母への思いを吐露したり
“Aunque sea
sólo un instante”,
dejó caer Marcelino.
|
317 |
* “ お母さんってどんななの ”
マルセリーノは
キリストに質問しぬ
“¿Cómo son las madres?”
Marcelino
pregunta a Cristo.
|
318 |
* キリストは
母親とはどういうものかを
マルセリーノに説明しぬ
Cristo
explica a Marcelino
cómo son las madres.
|
319 |
* キリストは
母親のやさしさと美しさ
息子たちをいかに愛しているかを話しぬ
Cristo
le habla de la amabilidad,
de la belleza,
del amor de las madres
hacia los hijos. |
320 |
* キリストは
母親が息子たちをどのように守り
飲み物や食べ物を与えているかも話しぬ
Cristo
cuenta a Marcelino
cómo las madres
protegen a sus hijos,
les dan de beber,
les alimentan.
|
321 |
* キリストの
話を聞くうちに
マルセリーノの眼から涙がこぼれ落ちぬ
Mientras
Marcelino escucha,
de sus ojos
afluyen las lágrimas.
|
322 |
* マルセリーノは
見知らぬ母親のことを
あれこれ思い描きたり
Marcelino imaginaba
montones de cosas
sobre su desconocida madre. |
323 |
* マルセリーノは
マヌエルは母親を“ママ”と
呼びしことを思い出しぬ
Marcelino recuerda:
Manuel llamaba “mamá”
a su madre. |
324 |
* 鐘が鳴り
マルセリーノが戻りたれば
キリストも十字架に戻りぬ
Sonó la campana.
Al irse Marcelino
Cristo volvió a la cruz.
|
325 |
* キリストの
母親についての話は
マルセリーノを感動させぬ
La conversación de Cristo
sobre las madres
emocionó a Marcelino. |
326 |
* マルセリーノは
キリストの茨の冠を
取り外すのを忘れていたり
Marcelino olvidó
quitar a Cristo
la corona de espinas. |
327 |
* マルセリーノは
キリストの容貌と
キリストの言葉を思い出しぬ
彷徨い人 中島孝夫 
|