* マルセリーノは
いつもの姿勢でいるキリストに
近づき話しかけぬ
Marcelino
se acercó
a la figura incambiable
de Cristo y le habló. |
242 |
*“ 今日は肉を持って来たよ ”
その時 キリストは
頭を少し動かしぬ
“Te he traido carne”
Entonces Cristo
movió un poco
la cabeza.
|
243 |
* キリストは
慈愛に満ちた眼差しで
マルセリーノを見つめていたり
Cristo dirigió
una mirada plena de amor
hacia Marcelino. |
244 |
*“ 怖くないのかね ”
マルセリーノにキリストは
いともやさしくたずねけり
“¿No tienes miedo?”
Cristo preguntó a Marcelino
con mucho cariño. |
245 |
* マルセリーノは
別のことを考えいて
キリストに答えなかりけり
Marcelino,
pensando en otra cosa,
no respondió a Cristo. |
246 |
* マルセリーノは
キリストに問いぬ
“ あらしの夜は寒かったでしょう ”
“ La noche
de la tormenta
tuviste frío, ¿verdad?”
pregunta Marcelino a Cristo.
|
247 |
* キリストは
ほほ笑みながら再び問いぬ
“ わたしを怖いと思わないのかね ”
Cristo,
una sonrisa en los labios
pregunta:
“¿No me tienes miedo?”
|
248 |
* マルセリーノは
キリストを見つめつつ静かに答えたり
“ 怖くない ”
Marcelino
mira a Cristo
de manera continuada.
Le responde:
“No tengo miedo” |
249 |
* キリストは
マルセリーノに問いぬ
“ わしが誰であるか解りているのかな ”
Cristo
pregunta a Marcelino:
“¿Sabes quién soy?” |
250 |
* マルセリーノは
ちゅうちょなく親しみをこめて答えたり
“ わかるよ 神さま ”
Marcelino, sin vacilar
y con mucha confianza
respondió:
“Sí, lo sé, eres Dios”
|
251 |
* マルセリーノは
肉とパンを食べ始めた
キリストの肩に手を置きぬ
Marcelino
pasó la mano
en el hombro de Cristo,
comenzando a comer
carne y pan.
|
252 |
* マルセリーノは
キリストの肩をさすりつつ問いぬ
“ おなか空いてるの ”
Marcelino,
acariciando los hombros
de Cristo,
pregunta: “¿Tiene hambre?” |
253 |
*“ とても ”
キリスト答えて
肉とパンをうまそうに食べ終えたり
“Sí, mucha”,
respondió Cristo,
y comió carne y pan
con deleite. |
254 |
* キリストは
マルセリーノを見て言いぬ
“ いい子ですね ありがとう ”
Cristo,
mirando a Marcelino,
le dice:
“¡Qué bueno eres! Gracias” |
255 |
* マルセリーノは
先ほどと同じように
別のことを考えていたり
Marcelino,
como antes,
pensaba otra cosa. |
256 |
* マルセリーノは
キリストに言いぬ
“ 顔や手や足にたくさん血がついている ”
Marcelino
le dice a Cristo:
“Tiene mucha sangre
en rostro, manos y pies” |
257 |
*“ 傷は痛くないの ”
マルセリーノの問いに
キリストほほ笑みたり
“No le duele la herida”,
responde Cristo
con una sonrisa
a la pregunta de Marcelino.
|
258 |
* 今度は
キリストがマルセリーノの頭に
手をのせ問いぬ
Después Cristo,
poniendo una mano
en la cabeza de Marcelino,
le pregunta. |
259 |
*“ 誰が何のために
わたしにこれらの傷を与えたのか
知りているかな“
“¿Sabes quién
y para qué
me hicieron
estas heridas?” |
260 |
* マルセリーノは
目を輝かせ答えぬ
“ 悪い男たちが傷つけたの ? ”
Marcelino,
brillándole los ojos,
responde:
“¿Los malos le han herido?”
|
261 |
* キリストは
慈愛に満ちあふれたる眼で
マルセリーノを見つめていたり
Cristo
contempla largamente
a Marcelino
con los ojos llenos
de afecto y ternura.
|
262 |
* マルセリーノは
キリストの頭から
茨の冠をば取り去りぬ
Marcelino quita
la corona de espinas
de la cabeza de Cristo.
|
263 |
* マルセリーノは
茨の冠を
そっと机の上に置きぬ
Marcelino,
con mucho cuidado,
puso la corona de espinas
sobre la mesa.
|
264 |
* マルセリーノは
キリストの傷を指さし問いぬ
“ ぼくに傷なおせるかな ”
Marcelino,
señalando la herida
de Cristo, pregunta:
“¿Yo podré curárlela?” |
265 |
* キリストは
頭を動かしマルセリーノに答えぬ
“ 治せます ”
Cristo
mueve la cabeza,
responde a Marcelino:
“Puedes hacerlo”
|
266 |
* マルセリーノが
キリストの傷を指で触れたれば
血が指につきぬ
Marcelino
al tocar la herida de Cristo
tenía sangre en los dedos.
|
267 |
* マルセリーノ
言いぬ“ ぼくが十字架に
打ちつけられている釘を抜いたら“
Dice Marcelino:
“Si pudiera quitar
los clavos de la cruz” |
268 |
* キリスト
答えぬ “ わたしを十字架で
支えることができなくなるだろう“
Cristo responde:
“Si haces eso
no podrán sostenerme
en la cruz” |
269 |
* キリストは
“ 私の生涯を知りているや ”と
マルセリーノにたずねたり
Cristo
pregunta a Marcelino:
“¿Conoces mi vida?”
|
270 |
* マルセリーノは
“ 知っている ”と答えしも
真実を確かめんと欲しぬ
“La conozco”,
respondió Marcelino,
pero consideró
que debía asegurarse. |
271 |
* マルセリーノは
キリスト本人から
その生涯を聞きたいと思いぬ
Marcelino
quería escuchar
la historia de su vida
por boca del mismo Cristo.
|
272 |
* キリストは
マルセリーノに
その生涯を静かに語りはじめたり
Cristo
comenzó a contar
sosegadamente
su vida a Marcelino. |
273 |
* キリストは
「己がどんな子供であり
どのように成長したか」
Cristo:
“¿Qué niño era,
cómo crecí?” |
274 |
* 「大工で
ありし父親と一緒に働き
何を行いたるか」
Trabajaba
con mi padre
que era carpintero
¿Sabes lo que hacía? |
275 |
* 「どのように説教し
弟子たちがいかにして
集いあつまりしか」
“¿Cómo prediqué?
¿Cómo se reunieron
los discípulos?” |
276 |
* 「ののしられ
唾を吐きかけられ
母親の目の前で十字架に...」
“Me maldijeron,
me escupieron,
y ante mi madre
me clavaron en la cruz” |
277 |
* キリストは
十字架にかけられしことまでも
マルセリーノに語りぬ
Cristo
le contó a Marcelino
hasta que lo colgaron
en la cruz. |
278 |
* マルセリーノが
キリストの話に
耳を傾けいれば日も陰りぬ
El día
fue oscureciendo
mientras Marcelino
escuchaba a Cristo. |
279 |
* キリストに
マルセリーノは約束しぬ
“ 明日も必ず来るからね ”
Marcelino
promete a Cristo:
“Mañana, sin falta,
volveré a venir” |
280 |
* マルセリーノは
キリストにたずねぬ
“ 明日も来るけど うれしいですか ”
Marcelino pregunta
a Cristo:
“¿Te alegra
que venga mañana?” |
281 |
* マルセリーノの頬に
涙を流したる跡が
ひと筋ついていたり
En las mejillas de Marcelino
quedaban las huellas
de un reguero de lágrimas. |
282 |
* キリストは
マルセリーノのまぶたを
その細き指で拭いてやりぬ
Cristo limpió
con sus finos dedos
las lágrimas de Marcelino. |
283 |
* キリスト答えぬ
“ はい うれしいです
明日も会いに来てください
マルセリーノ“
Cristo responde:
“Sí estoy contento.
Marcelino,
mañana ven
también a verme” |
284 |
* マルセリーノは
キリストが“ マルセリーノ ”と
呼びしことに驚きぬ
Marcelino
se sorprendió
cuando Cristo
lo llamó:
“¡Marcelino!” |
285 |
* マルセリーノは
あ然としつつも
屋根裏部屋をば後にしたり
Marcelino,
aunque estaba atónito,
dejó atrás la buhardilla. |
286 |
彷徨い人 中島孝夫 
|