<マルセリーノ パンと葡萄酒>
- Marcelino Pan y Vino - |
<29.あらしの夜>
NOCHE DE TORMENTA
|
 |
|
* あらしの夜
マルセリーノは
屋根裏部屋の友のことを思いぬ
En una noche
de tormenta
Marcelino piensa
en su amigo
de la buhardilla. |
238 |
* マルセリーノは
窓より吹き込む風雨にさらされいる
友を心配しぬ
Marcelino
está preocupado
por su amigo
expuesto al viento
y al agua
que penetra por la ventana. |
239 |
* マルセリーノは
キリストに掛けてやろうと
マントを手に階段上りぬ
Marcelino
sube la escalera
con una manta
para cubrir a Cristo. |
240 |
* マルセリーノは
あらしの怖ろしさにもめげず
屋根裏部屋に入りぬ
Marcelino
sin miedo a la tormenta
entró en la buhardilla. |
241 |
彷徨い人 中島孝夫 
|