<マルセリーノ パンと葡萄酒>
- Marcelino Pan y Vino -
<29.あらしの夜>
NOCHE DE TORMENTA
Marcelino Pan y Vino(3.09)






 * あらしの夜 
    マルセリーノは
     屋根裏部屋の友のことを思いぬ

        En una noche
        de tormenta
        Marcelino piensa
        en su amigo
        de la buhardilla.
238






 * マルセリーノは
    窓より吹き込む風雨にさらされいる
      友を心配しぬ
        Marcelino
        está preocupado
        por su amigo
        expuesto al viento
        y al agua
        que penetra por la ventana.
239






  * マルセリーノは
      キリストに掛けてやろうと
          マントを手に階段上りぬ

        Marcelino
        sube la escalera
        con una manta
        para cubrir a Cristo.
240






 * マルセリーノは
     あらしの怖ろしさにもめげず
           屋根裏部屋に入りぬ

        Marcelino
        sin miedo a la tormenta
        entró en la buhardilla.
241





                                   彷徨い人 中島孝夫