* ある日の午後
修道士たちが外出し
不在の時がありたり
Era una tarde
en que los frailes
habían salido,
estaban ausentes. |
176 |
* マルセリーノは
心臓を高鳴らせつつ
階段を上りぬ
Marcelino,
el corazón sonándole
como un tambor,
sube la escalera. |
177 |
* マルセリーノは
屋根裏部屋へ向かい
戸を押し開け覗きこみぬ
Marcelino
se dirigió a la buhardilla,
empujó la puerta,
la abrió,
y echó una mirada.
|
178 |
* マルセリーノは
男の息づかいがしないかと
聞き耳を立てたり
Marcelino
aguzó el oido
para comprobar
si el hombre
respiraba o no.
|
179 |
* マルセリーノには
自分の心臓の鼓動が
聞こえるばかりなり
Marcelino
escucha su corazón
retumbando
como un tambor.
|
180 |
* マルセリーノは
目を凝らし耳をそばだて
部屋をぐるりと見まわしぬ
Marcelino
fijó la mirada,
agudizó el oido,
echó un vistazo
a la habitación. |
181 |
彷徨い人 中島孝夫 
|