* マルセリーノは
廊下から野原へ走り出で
木の根元に倒れ込みぬ
Marcelino salió corriendo
del pasillo al campo.
Se dejó caer bajo un árbol. |
162 |
* マルセリーノは
恐ろしさと不安にかられ
身動きもできずにいたり
Marcelino,
lleno de miedo
e intranquilidad,
no se podía mover.
|
163 |
*“ 男が居たのは事実なりし”
マルセリーノは
震えつつ考え込みぬ
Marcelino,
temblando,
se sumergió
en sus meditaciones.
“Era verdad que había un hombre” |
164 |
* マルセリーノは
男のことを
誰にも話すことはできなかりけり
Marcelino no podía
hablar a nadie
de ese hombre. |
165 |
* 男のことを離せば
マルセリーノは
罰せられるにちがいなし
Si Marcelino
hablaba del hombre
sin duda le castigarían. |
166 |
* マルセリーノは
修道士たちが
正しかったことを理解していたり
Marcelino comprendió
que los hermanos
tenían razón. |
167 |
彷徨い人 中島孝夫 
|