* マルセリーノは
戸と柱に挟まれつつも
頭を左に回しぬ
Marcelino,
atrapada poco a poco la cabeza
entre la puerta y el quicio
la giró hacia la derecha.
|
151 |
* マルセリーノは
そこに何があるのか
すぐには判別できなかりけり
Marcelino
no pudo discernir
con rápidez
qué había allí. |
152 |
* だんだんと
マルセリーノに
男の姿のようなものが
見えてきたり
Poco a poco
Marcelino veía
una figura
parecida a un hombre.
|
153 |
* 男は
背が高く半裸体で
腕を広げ頭を傾けていたり
El hombre
era muy alto,
estaba medio desnudo,
los brazos abiertos
y la cabeza inclinada. |
154 |
* 男は
マルセリーノを見るため
頭を傾けているかの如くなり
El hombre
parecía tener
la cabeza inclinada
para mirar a Marcelino. |
155 |
* マルセリーノは
男の姿に
恐怖の声を上げそうになりぬ
Marcelino
ante la figura del hombre
estuvo a punto
de lanzar
un grito de terror. |
156 |
* 修道士たちが
マルセリーノに告げしことは
偽りではなかりけり
Lo que habían
dicho los hermanos
a Marcelino
no era mentira. |
157 |
* マルセリーノは
男に永遠に連れ去られる恐怖に
身震いしぬ
Marcelino
temblaba de miedo
pensando que el hombre
se lo llevaría a algún sitio.
|
158 |
* マルセリーノは
戸口に耳が擦れるのもいとわず
頭を引き抜きぬ
Marcelino
sacó la cabeza
de un tirón
aunque se araño
la oreja con la puerta.
|
159 |
* マルセリーノは
戸をパタンと閉め
階段をドンドンと駆け下りたり
Marcelino
cerró la puerta
de un golpe
y bajó las escaleras
a toda prisa. |
160 |
* マルセリーノは
物音を立てしことにも
気づかぬほど驚きていたり
Marcelino
estaba tan sorprendido
que no se dio cuenta
del ruido que hacía. |
161 |
彷徨い人 中島孝夫 
|