<マルセリーノ パンと葡萄酒>
- Marcelino Pan y Vino -
<17.マルセリーノの楽園>
EL PARAISO DE MARCELINO

Marcelino Pan y Vino(3.09)






  * マルセリーノにとりて
      修道院 菜園 野原は
           楽園なりき

        Para Marcelino,
        el Monasterio, la huerta y el prado
        eran el Paraiso.
121






  * 楽園の中で
    ただ一つ立ち入りを
      禁じられたる所がありたり
        Dentro del Paraiso
        sólo a un lugar
        tenía prohibido entrar.
122






 * その禁じられていることが
      マルセリーノに
          重くのしかかりぬ
            Lo prohibido
        para Marcelino
        suponía un gran peso.
123






  * 納屋と
    屋根裏部屋へ通じる階段を
      上ることを禁じられていたり
        Le prohibieron
        subir las escaleras
        que llevaban al granero,
        y la buhardilla.
124






 * マルセリーノが
     階段を上るのは
       危険だと言う理由からなり

        La razón era
        que para Marcelino
        subir por la escalera
        resultaba peligroso.
125






 * 修道士は
     マルセリーノを脅かしぬ
      "黒ネズミがたくさん棲んでいる"

        Los hermanos
        intimidaron a Marcelino :
        “Ahí viven muchas ratas
        de color negro.”
126






  * マルセリーノは
     ネズミについては
       修道士よりもよく知りていたり

        Marcelino
        conocía a los ratones
        mejor que los hermanos.
127






 * マルセリーノの  
     好奇心を抑えんと
        修道士は頭をかかえたり

        Los hermanos
        tenían dolores de cabeza
        intentando contener
        la curiosidad de Marcelino.
128






  * 修道士は
     マルセリーノに告げぬ
       “ 大男が隠れ住んでいるのだ ”

            Los hermanos
        dicen a Marcelino:
        “Ahí vive escondido
        un hombre muy grande”
129






 * 修道士はさらに言いぬ
    “ 大男に見られたら
        連れ去られてしまうのだぞ“
            Los hermanos añaden:
        “Si ese hombre gigante
        te viera, te llevaría”

130






 * マルセリーノは
     上るのを禁じられている階段を
       見上げるばかりなり

        Marcelino
        no dejaba de mirar
        hacia los altos de la escalera
        que tenía prohibido subir.
131






                                   彷徨い人 中島孝夫