* マルセリーノにとりて
修道院 菜園 野原は
楽園なりき
Para Marcelino,
el Monasterio, la huerta y el prado
eran el Paraiso. |
121 |
* 楽園の中で
ただ一つ立ち入りを
禁じられたる所がありたり
Dentro del Paraiso
sólo a un lugar
tenía prohibido entrar. |
122 |
* その禁じられていることが
マルセリーノに
重くのしかかりぬ
Lo prohibido
para Marcelino
suponía un gran peso. |
123 |
* 納屋と
屋根裏部屋へ通じる階段を
上ることを禁じられていたり
Le prohibieron
subir las escaleras
que llevaban al granero,
y la buhardilla. |
124 |
* マルセリーノが
階段を上るのは
危険だと言う理由からなり
La razón era
que para Marcelino
subir por la escalera
resultaba peligroso. |
125 |
* 修道士は
マルセリーノを脅かしぬ
"黒ネズミがたくさん棲んでいる"
Los hermanos
intimidaron a Marcelino :
“Ahí viven muchas ratas
de color negro.” |
126 |
* マルセリーノは
ネズミについては
修道士よりもよく知りていたり
Marcelino
conocía a los ratones
mejor que los hermanos. |
127 |
* マルセリーノの
好奇心を抑えんと
修道士は頭をかかえたり
Los hermanos
tenían dolores de cabeza
intentando contener
la curiosidad de Marcelino. |
128 |
* 修道士は
マルセリーノに告げぬ
“ 大男が隠れ住んでいるのだ ”
Los hermanos
dicen a Marcelino:
“Ahí vive escondido
un hombre muy grande” |
129 |
* 修道士はさらに言いぬ
“ 大男に見られたら
連れ去られてしまうのだぞ“
Los hermanos añaden:
“Si ese hombre gigante
te viera, te llevaría”
|
130 |
* マルセリーノは
上るのを禁じられている階段を
見上げるばかりなり
Marcelino
no dejaba de mirar
hacia los altos de la escalera
que tenía prohibido subir. |
131 |
彷徨い人 中島孝夫 
|