* 5才にならんとする
マルセリーノは
元気で機敏な子に育ちたり
A los cinco años
Marcelino
era un niño
robusto y avispado. |
90 |
* マルセリーノは
遠くから動かぬものも
動くものも識別したり
Marcelino
distinguía desde lejos
lo que se movía
y lo que no se movía.
|
91 |
* マルセリーノは
野原に棲むすべての動物の
習性をば知りていたり
Marcelino
conocía todas las costumbres
de los animalitos
que vivían en el campo. |
92 |
* マルセリーノは
修道士一人一人の
癖までも熟知していたり
Marcelino
conocía con detalle
cada una de las costumbres
de los hermanos. |
93 |
* マルセリーノは
修道士たちに
本名とは異なりし名前をつけたり
Marcelino
no llamaba a los hermanos
por su nombre.
Le puso un apodo
a cada uno. |
94 |
* 修道院長は ”神父さま ”
老いた修道士は
“ 病気の修道士さま ”
Al Superior
le llamaba:”El Padre”,
al hermano mayor enferfermo
le puso: “Fray Malo”
|
95 |
* 守衛の修道士は ” 門の修道士さま ”
ベルナルド修道士は
“洗礼の修道士さま”
Al hermano
que guardaba la puerta
le bautizó: “Fray Puerta”,
y al hermano Bernardo:
“Fray Bautizo”, |
96 |
* 料理人の修道士は
”パン粥の修道士さま”
の如き名前をつけたり
Al hermano cocinero
“Fray papillas”
le puso como nombre. |
97 |
* 修道士たちは
マルセリーノに
腹を立てることはしなかりけり
Los hermanos
hacia Marcelino
no mostraban
ningún enfado.
|
98 |
* マルセリーノの
起こす騒動は
修道士たちに喜びをもたらしたり
Las ocurrencias
de Marcelino
llenaban de alegría
a los hermanos. |
99 |
* 修道士たちは
マルセリーノを取り巻いて
笑い浮かれ騒ぎにけり
Los hermanos
rodeaban a Marcelino
y reían sin descanso. |
100 |
彷徨い人 中島孝夫 
|