<マルセリーノ パンと葡萄酒>
- Marcelino Pan y Vino - |
<6.思慮深い修道院長>
SUPERIOR MUY REFLEXIVO
|

|
|
* 修道院長
修道士たちにマルセリーノが
誰の子か調べさせたり
El Superior
mandó investigar
a los hermanos
de quién era el niño. |
56 |
* 修道士たちは 役所に出向きマルセリーノに
対する責務を問いぬ
Los frailes se dirigieron
a las autoridades
para preguntar
sobre los deberes
para con Marcelino. |
57 |
* 修道院長も 親しい村人にマルセリーノの
養育を頼みたり
También el Superior
quería solicitar
el cuidado y educación
de Marcelino
a quienes fuesen sus familiares. |
58 |
* 院長は
マルセリーノの養育保証を得んと
役所にも働きかけぬ
El Superior
cuando tuvo la garantía
de la crianza de Marcelino
se dirigió también
a las autoridades. |
59 |
* 院長は 修道士の一人にマルセリーノを
村人に渡すよう命じたり
El Superior
a un hermano ordenó
que cediera el niño
a un villano. |
60 |
* 数人の修道士
院長に願いぬ
”明日までお待ちいただきたく”
Varios hermanos
le piden al Superior
“Por favor,
espere hasta mañana” |
61 |
* ”正午も過ぎ
村に行く道中でマルセリーノが
風邪をひくやもしれませぬゆえ”
“Ha pasado mediodía
camino del pueblo
Marcelino
resfriarse podría” |
62 |
* 院長は
申し出をこころよく受け入れ
マルセリーノを留め置きぬ
Con mucho gusto
el Superior
aceptó la petición
y dejó con ellos al pequeño. |
63 |
* 修道士たちは
その夜心地よき
安堵した喜びに包まれにけり
Los hermanos
pasaron la noche
envueltos en un ambiente
de tranquilidad y alegría. |
64 |
彷徨い人 中島孝夫 
|