* 100年前のことなりき
ある村に
荒れ果てしままの廃墟あり
Hace cien años
en un pueblecito
había unas viejas ruinas. |
1 |
* 三人の フランシスコ会修道士
村長さんに願い出てぬ
Tres frailes franciscanos
pidieron permiso
al alcalde del pueblo. |
2 |
* ”われら修道士三人 廃墟に住まわせては
もらえぬであろうか”
“A nosotros,
tres frailes,
¿nos dejaría vivir
en aquellas ruinas” |
3 |
* 情ある村長さんは
修道士の
願いをすぐに聞き入れたり
El Alcalde
era muy piadoso,
enseguida escuchó
el ruego de los frailes. |
4 |
* 修道士たち
廃墟に着きて相談す
”夜を過ごす場所をいかがせん”
Los frailes
llegaron a las ruinas,
se pusieron en consulta:
“¿Cómo hacemos
para pasar la noche?” |
5 |
* 時がたち
修道士たちの努力により
廃墟は修道院となりぬ
Pasó el tiempo
y el esfuerzo de los frailes
convirtió las ruinas
en un convento. |
6 |
* 修道院の 堅ろうな建物は
美しさをも備えていたり
El monasterio
era un edificio tosco
pero también con un grado
de belleza. |
7 |
* 湧き水を
うまく引きこみ
草花や木々も美しく植えられたり
Brotaba el agua,
la condujeron con arte,
plantaron
flores y demás plantas. |
8 |
* 手入れよき 野菜畑を中心に
周囲もきれいに整えられぬ
Todo estaba
bien cuidado,
la huerta como centro,
todo alrededor
límpio y ordenado. |
9 |
彷徨い人 中島孝夫
|