<マルセリーノ パンと葡萄酒>
- Marcelino Pan y Vino -
<1.修道院>
EL MONASTERIO

Marcelino Pan y Vino(3.09)



 * 100年前のことなりき
     ある村に 
       荒れ果てしままの廃墟あり

        Hace cien años
        en un pueblecito
        había unas viejas ruinas.
1





 * 三人の
     フランシスコ会修道士
        村長さんに願い出てぬ
        Tres frailes franciscanos
        pidieron permiso
        al alcalde del pueblo.
2






  * ”われら修道士三人
      廃墟に住まわせては
        もらえぬであろうか”
           “A nosotros,
        tres frailes,
        ¿nos dejaría vivir
        en aquellas ruinas”
3






  * 情ある村長さんは  
    修道士の
     願いをすぐに聞き入れたり
        El Alcalde
        era muy piadoso,
        enseguida escuchó
        el ruego de los frailes.
4






 * 修道士たち
    廃墟に着きて相談す
     ”夜を過ごす場所をいかがせん”
        Los frailes
        llegaron a las ruinas,
        se pusieron en consulta:
       “¿Cómo hacemos
        para pasar la noche?”
5






 * 時がたち
     修道士たちの努力により
        廃墟は修道院となりぬ
        Pasó el tiempo
        y el esfuerzo de los frailes
        convirtió las ruinas
        en un convento.
6






 * 修道院の 
     堅ろうな建物は
         美しさをも備えていたり
            El monasterio
        era un edificio tosco
        pero también con un grado
        de belleza.
7






 * 湧き水を
    うまく引きこみ
     草花や木々も美しく植えられたり

        Brotaba el agua,
        la condujeron con arte,
        plantaron
        flores y demás plantas.
8






 * 手入れよき
     野菜畑を中心に
        周囲もきれいに整えられぬ
        Todo estaba
        bien cuidado,
        la huerta como centro,
        todo alrededor
        límpio y ordenado.
9





                                   彷徨い人 中島孝夫