『源 頼朝』
EL GENERAL YORITOMO
吉川英治作
~七百年の武家社会を築いた
《武将 頼朝》を詠う~


彷徨い人 中島孝夫

篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《8.小松殿=重盛(清盛の長子)》
SEÑOR KOMATSU-SHIGEMORI-HIJO MAYOR DE KIYOMORI

2019年5月20日更新

* 重盛は
   難しくもなきが如く顔して言いぬ
    ”承知した” * 宗清は
   自身の思いも 池禅尼の
    ことばとして伝えたり

Shigemori puso cara
de no ser difícil
y dijo: “De acuerdo”
Munekio
trasnsmitió su pensamiento
en palabras de Ikenozenni.
240 239


* 宗清は
   重盛を頼朝の居る
    幽室へと案内しぬ ~~ * 宗清は
   うれしさのあまり
    駒の口輪へ走り寄りたり ~~ * 重盛は
   馬上から”父上に会いにゆく
    義朝の子を見たいのだが” ~~ * 重盛の
   声が後ろからしぬ”宗清
    まだ歩いているのか” ~~ * 宗清は
   小松殿の門を出で
    従者もつれずに歩いていたり

Munekio guió
a Sigemori
a la celda
de Yoritomo.
Munekio
estaba tan
contento
que comenzó
a correr
con la brida
del caballo.
Shigemori
desde el caballo:
“Voy a ver a mi
padre. Quiero
ver al hijo de
Yoshitomo”
La voz de
Shigenori
se escuchó
por detrás:
“¿Munekio
todavía
camina?”
Munekio salió
por la puerta
del Señor
Komatsu,
caminaba sin
acompañamiento.
245 244 243 242 241


* ”御曹司
    おん身よく供養なさるのう
     亡き父殿が恋しいか” ~~ * 重盛も
   慇懃に頭を下げ
    頼朝に声をかけたり ~~ * 頼朝は
   無言のまま重盛のすがたへ
    頭を下げぬ ~~ * 頼朝は
   人の佇みいる気配に
    筆をとめ眼を上げぬ ~~ * 頼朝は
   座りて小卒塔婆に
    供養の名号をしるしていたり

“Bien te
esfuerzas
en suplicar por
tus difuntos.
¿Echas de
menos a tu
padre?”
Shigemori
también
cortésmente
inclinó
la cabeza
habló a
Yoritomo.
Yoritomo, en
silencio, agachó
la cabeza en
señal de respetó
ante la figura
de Shigemori.
Yoritomo
al sentir
que había
alguien
de pie dejó
de escribir,
alzó la vista.
Yoritomo
estaba sentado
escribiendo
los nombres
de los fallecidos
en los pequeños
sotoba.
250 249 248 247 246


* 夜ふけの
   六波羅の館から
    清盛の声が漏れてきたり ~~ * 頼朝は
   筆を持ちし手を眼に当て
    しゅくしゅくと泣き出してしまいぬ ~~ * ”生きて
    清涼寺へお弟子入りしたいと存じます
     お坊さまになれば・・・” ~~ * 頼朝
   答えぬ”死ぬのは怖うございます
    恐ろしい事です” ~~ * ”おん身は
    死んだら父殿に会いたいと
     念じておられるのか”

A altas horas
de la noche
desde el
edificio principal
de Rokuhara
se filtró la voz
de Kiyomori.
Yoritomo
con la mano
en que tenía
el pincel se
frotó los ojos,
lloró
silenciosamente.
“Quiero vivir.
Entrar en
Seiryoji como
discípulo
si puedo ser
bonzo...”
Yoritomo
responde:
“Tengo miedo
a morir.
Es algo horrible”
“¿Cuándo
mueras deseas
encontrarte
con tu padre?
255 254 253 252 251


* その二日後
   常盤が三児を抱いて六波羅へ
    自首の旨を訴え出でぬ ~~ * 重盛は
   夜更けに空しく
    小松谷の館へと帰り行きぬ ~~ * 清盛は
   わが子ながらも
    長男の重盛を嫌いていたり ~~ * ”池禅尼が
    どう仰せあろうとも 頼朝の命を
     助けとらすことはできぬ” ~~ * ”重盛、
    親を無慈悲無常の羅刹とは
     何ということを!”

Dos días
después
Tokiwa
acompañada
de los
tres niños
apareció en
Rokuhara para
entregarse.
Shigemori
avanzada
la noche
regresó a
la residencia
de Komatsudani
con las manos
vacías.
Kiyomori
aunque era
su hijo mayor
no sentía
simpatía
por su hijo
Shigemori.
“Diga lo que
diga
Ikenozenni,
no se puede
dejar vivo
a Yoritomo”
¡Shiguemori!
¿Qué es eso
de decir que
tu padre es un
ogro sin piedad
ni sensibilidad?
260 259 258 257 256


* ”清盛は
    そなたのような者まで斬る気はない
     安心するがよい” ~~ * ”そなたに
    罪はない 合戦は清盛と
     義朝のいたした事だ” ~~ * 清盛
   言いぬ”義朝をうつつにさせた
    其女の容色もやつれたな” ~~ * 清盛は
   幼い児と常盤のやつれた顔を
    見くらべていたり ~~ * 清盛は
   奉行へ言いぬ”義朝の想い女
    わしが調べる”

“Kiyomori
no tiene
intención
de matar a
una persona
como tú.
Quédate
tranquila”.
“Tú no tienes
culpa.
La lucha era
entre Kiyomori
y Yoshitomo”

Kiyomori dice:
“La sensualidad
de la mujer
que volvió loco
a Yoshitomo
ha languidecido”
Kiyomori
estuvo
contemplando
los rostros
lánguidos
de los pequeños
y de Tokiwa.
Kiyomori dice
al representante
legal:
“Yo investigaré
a la mujer
que amaba
Yoshitomo”
265 264 263 262 261


* 翌朝
   清盛は早く起き侍者に言いぬ
    ”小松殿を呼んでこい” ~~ * 清盛は
   ぬくっと起き上がり 役人たちへ命じぬ
    ”下屋へ退げろ” ~~ * ”抱えておる
    子たちは みな男の子
     助けておくことは罷りならん” ~~ * 清盛
   大喝しぬ”図にのるな
    子たちは正しく源氏の血流” ~~ * 常盤は
   清盛に慈悲を乞いぬ
    ”どうぞ 和子さまたちの一命を”

A la mañana
sigueinte
Kiyomori
se levantó
temprano
y dijo a los
servidores:
“Llamen al
señor Komatsu”
Kiyomori
se levantó,
ordenó a
los oficiales:
“Retírense a
la sala de
los trastos”.
“Todos los
niños
que abrazas
son varones.
No es posible
salvarlos”.
Kiyomori
la reprendió:
“No te crezcas.
Los niños son
de la sangre
Genji”
Tokiwa imploró
la piedad de
Kiyomori.
“Salve la vida
de los niños”
270 269 268 267 266


* 清盛
   更に言いぬ”常盤御前も放してやれ
    子たちは寺入りさせよ” ~~ * 重盛は
   清盛の顔をみつめ
    ”大慈悲心なり”と心に思いぬ ~~ * ”幼い頼朝の
    一命を助けてとらそう
     流罪を申しつけろ” ~~ * 清盛
   言いぬ”大を為さんとすれば
    仁を施さねばならむ” ~~ * 重盛は
   朝の光の充ちている室で
    清盛の顔を見たり

Kiyomori añadió:
“Deja también
libre a Tokiwa
Gozen.
A los niños
mételos
en un templo”
Shigemori
contempla
el rostro de
Kiyomori.
“Tiene una
gran piedad”,
pensó en su
corazón.
“Salvaremos
la vida
del pequeño
Yoritomo.
Anúnciale que
queda
desterrado.
Kiyomori dice:
“ Para hacer
un gran trabajo
hay que ser
piadoso”
Shigemori en
una habitación
plena de luz
matinal
vio el rostro
de Kiyomori.
275 274 273 272 271


* 重盛は
   池禅尼に知らせるべく
    泉殿へと急ぎたり ~~ * ”乳のみ児は
    百日たちたら 鞍馬の山へでも
     上げてしまえ”

Shigemori
fue a toda prisa
a la residencia
del señor Izumi
para informar a Ikenozenni.
“Al niño lactante
cuando pasen cien días
súbelo al templo
de Kuramanoyama.”

277 276