『源 頼朝』
EL GENERAL YORITOMO
吉川英治作
~七百年の武家社会を築いた
《武将 頼朝》を詠う~


彷徨い人 中島孝夫

篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《8.小松殿=重盛(清盛の長子)》
SEÑOR KOMATSU-SHIGEMORI-HIJO MAYOR DE KIYOMORI

2019年4月24日更新

* 重盛は
   難しくもなきが如く顔して言いぬ
    ”承知した” * 宗清は
   自身の思いも 池禅尼の
    ことばとして伝えたり

Shigemori puso cara
de no ser difícil
y dijo: “De acuerdo”
Munekio
trasnsmitió su pensamiento
en palabras de Ikenozenni.
240 239


* 宗清は
   重盛を頼朝の居る
    幽室へと案内しぬ ~~ * 宗清は
   うれしさのあまり
    駒の口輪へ走り寄りたり ~~ * 重盛は
   馬上から”父上に会いにゆく
    義朝の子を見たいのだが” ~~ * 重盛の
   声が後ろからしぬ”宗清
    まだ歩いているのか” ~~ * 宗清は
   小松殿の門を出で
    従者もつれずに歩いていたり

Munekio guió
a Sigemori
a la celda
de Yoritomo.
Munekio
estaba tan
contento
que comenzó
a correr
con la brida
del caballo.
Shigemori
desde el caballo:
“Voy a ver a mi
padre. Quiero
ver al hijo de
Yoshitomo”
La voz de
Shigenori
se escuchó
por detrás:
“¿Munekio
todavía
camina?”
Munekio salió
por la puerta
del Señor
Komatsu,
caminaba sin
acompañamiento.
245 244 243 242 241


* ”御曹司
    おん身よく供養なさるのう
     亡き父殿が恋しいか” ~~ * 重盛も
   慇懃に頭を下げ
    頼朝に声をかけたり ~~ * 頼朝は
   無言のまま重盛のすがたへ
    頭を下げぬ ~~ * 頼朝は
   人の佇みいる気配に
    筆をとめ眼を上げぬ ~~ * 頼朝は
   座りて小卒塔婆に
    供養の名号をしるしていたり

“Bien te
esfuerzas
en suplicar por
tus difuntos.
¿Echas de
menos a tu
padre?”
Shigemori
también
cortésmente
inclinó
la cabeza
habló a
Yoritomo.
Yoritomo, en
silencio, agachó
la cabeza en
señal de respetó
ante la figura
de Shigemori.
Yoritomo
al sentir
que había
alguien
de pie dejó
de escribir,
alzó la vista.
Yoritomo
estaba sentado
escribiendo
los nombres
de los fallecidos
en los pequeños
sotoba.
250 249 248 247 246


* 夜ふけの
   六波羅の館から
    清盛の声が漏れてきたり ~~ * 頼朝は
   筆を持ちし手を眼に当て
    しゅくしゅくと泣き出してしまいぬ ~~ * ”生きて
    清涼寺へお弟子入りしたいと存じます
     お坊さまになれば・・・” ~~ * 頼朝
   答えぬ”死ぬのは怖うございます
    恐ろしい事です” ~~ * ”おん身は
    死んだら父殿に会いたいと
     念じておられるのか”

A altas horas
de la noche
desde el
edificio principal
de Rokuhara
se filtró la voz
de Kiyomori.
Yoritomo
con la mano
en que tenía
el pincel se
frotó los ojos,
lloró
silenciosamente.
“Quiero vivir.
Entrar en
Seiryoji como
discípulo
si puedo ser
bonzo...”
Yoritomo
responde:
“Tengo miedo
a morir.
Es algo horrible”
“¿Cuándo
mueras deseas
encontrarte
con tu padre?
255 254 253 252 251


* その二日後
   常盤が三児を抱いて六波羅へ
    自首の旨を訴え出でぬ ~~ * 重盛は
   夜更けに空しく
    小松谷の館へと帰り行きぬ ~~ * 清盛は
   わが子ながらも
    長男の重盛を嫌いていたり ~~ * ”池禅尼が
    どう仰せあろうとも 頼朝の命を
     助けとらすことはできぬ” ~~ * ”重盛、
    親を無慈悲無常の羅刹とは
     何ということを!”

“Diga lo que
diga Ikenozenni,
no se puede
dejar vivo
a Yoritomo”
¡Shiguemori!
¿Qué es eso
de decir que
tu padre es un
ogro sin piedad
ni sensibilidad?
257 256