『源 頼朝』
EL GENERAL YORITOMO
吉川英治作
~七百年の武家社会を築いた
《武将 頼朝》を詠う~


彷徨い人 中島孝夫

篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《6.清盛》
KIYOMORI


* この度の
   平治の乱は平家六波羅武士の
    誇りを昴めたり * 平家一族
   平家の初春といえる正月を
    六波羅で迎えぬ20

En esta ocasión,
tras la Revuelta de Heiji,
el orgullo
de los samurais
de Heike de Rokuhara
se elevó.
Los Heike
comenzaron su hegemonía
en Rokuhara,
a principios de año.
190 189


* 清盛は
   この正月に四十三歳の
    男ざかりになりていたり ~~ * 清盛の
   嫡男重盛の邸は
    小松台の山腹に築かれぬ ~~ * 平家の
   隆運の気は六波羅の地に
    漲り拡がりゆきぬ ~~ * 今までは
   源氏も平家も公卿の爪牙に
    つかわれていたり ~~ * 時勢を
   動かす力が武家にあることを
    如実に示しけり

Kiyomori
a principios
de ese año
cumplió
43 años,
estaba en
plena
madurez.
La residencia
de Shigemori,
hijo mayor
de Kiyomori,
estaba
construida
a media montaña
en Komatsudai.
La buena
fortuna
de los Heike
se fue
extendiendo
por Rokuhara.
Hasta ahora
los Genji y
los Heike
habían sido
utilizados
como pies
y manos de
la aristocracia.
La fuerza
que mueve
la sociedad
mostró
claramente
que está en
los samurais.
195 194 193 192 191


* 清盛の
   義母にあたる池の禅尼は
    別室で待ちていたり ~~ * 近侍が
   清盛へ告げぬ”池の禅尼が
    お会いしたいとのことです” ~~ * 雲上の
   大臣 高官も 清盛の威勢には
    対立できなかり ~~ * 清盛は
   朝廷へ牛車に乗りて出仕し
    退出し帰館しぬ ~~ * 清盛は
   これからの政権運営を
    いかにすべきか熟考しぬ

Ikenozenni,
madrastra de
Kiyomori,
lo esperaba
en una
habitación
apartada.
Un samurai
allegado
informa a
Kiyomori:
“Ikenozenni
desea veros”
Ni los ministros,
ni los altos
funcionarios
aristócratas
pudieron
enfrentarse
al poder de
Kiyomori.
Kiyomori
subió a una
carreta y se
dirigió a
la Corte,
se retiró y
volvió a su
residencia.
Kiyomori
piensa
intensamente
cómo llevar
las riendas
del poder.
200 199 198 197 196


* 禅尼
   答えぬ”そうじゃ 斬れとのことじゃが
    助けて下されまいか” ~~ * 清盛
   問いぬ”義朝の三男
    右衛門佐頼朝のことですか” ~~ * 禅尼は
   清盛に頼みぬ”折入っての...
    義朝の子のことじゃが”
~~ * 清盛は
   禅尼の待ちている室へ入り
    ていねいな辞儀をしたり ~~ * 清盛は
   小首をかしげぬ
    ~何か用か 思いよりがないが~

Zenni responde:
“Eso es.
Lo queréis
matar,
pero ¿lo dejaréis
con vida?
Kiyomori
pregunta:
“¿Se refiere
al tercer hijo
de Yoshitomo,
Uemonnosuke
Yoritomo?


Zenni dice a
Kiyomori:
“ Quiero
pediros
un favor
sobre los hijos
de Yoshitomo”
Kiyomori
entró en la
sala en que
esperaba Zenni,
Hizo una
reverencia
respetuosa.
Kiyomori
torció la cabeza
a un lado
con aspecto
de duda:
“¿Qué desea?
No se me
ocurre
qué pueda ser”
205 204 203 202 201


* 清盛は
   廊下の角に独り佇み
    東山を見やりていたり ~~ * 禅尼は
   涙ぐみしょんぼりと
    泉殿の住居へ帰りて行きぬ ~~ * ”義朝の
    子の処分は由々しく
     弓取りの子の性根は怖いものです” ~~ * 清盛
   さらに言いぬ”母御前が
    お口をさし出す事ではありませぬ” ~~ * 清盛は
   すぐに かぶりを振りて
    躊躇なく言いぬ”成りませぬ”

Kiyomori
estab de pie
en un rincón
del pasillo
contremplando
Hiyashiyama.
Zenni
saltándosele
las lágrimas,
descorazonada,
volvió a la
residencia del
señor Izumi.
“ Qué hacer
con los hijos
de Yoshitomo
es algo muy
serio.
El carácter
de los hijos
de los arqueros
da miedo”
Kiyomori
añade: “Madre,
no debéis
hablar de ello”
Kiyomori
negando
rápidamente
con la cabeza,
sin dudarlo,
dice: “No es
posible”
210 209 208 207 206