【 平 家 物 語 の 女 性 た ち を 詠 う 】
 
~源平の戦の陰で息づきし女性たち~
「MUJERES A LA SOMBRA DE LAS LUCHAS」
~ENTRE LOS HEIKE Y LOS GENJI~
『平家物語の女性たち』 永井 路子
「MUJERES EN HEIKE MONOGATARI」 NAGAI MICHIKO
平家物語(4:16)
 《 巴 》
TOMOE

* 巴は
   強弓を引く剛の者で
     一人当千の女武者なりき ~~ * 巴は
   色白にして髪ながく
     美しき容貌していたり * 巴は
   骨太で体格もよく
     荒馬のりこなす女武者なり ~~ * 木曾義仲は
    木曾谷育ちの巴をば
      具して都に入りたり


Tomo
tiraba un arco
poderoso,
era una valiente,
una guerrera capaz
de enfrentarse
a mil enemigos.
Tomoe
era de tez blanca,
larga cabellera
y extremada belleza.
Tomoe
era una mujer
de estructura y cuerpo
hermoso,
guerrera capaz
de domar un caballo
indomable.
Kiso Yoshinaka
se trajo a la capital
a Tomoe,
criada en el Valle
de Kiso.
273 272 271 270


* 巴は
   義仲に寄り添いて
   五騎の従者と馬を走らせいたり ~~ * 義仲は
   鎌倉勢に攻めこまれ
    西国へと逃げのび行きぬ ~~ * 巴の
   たてし手柄に肩を並ぶものなし
      と言われていたり ~~ * 巴は
   鎧着て大太刀強弓持ちて
      敵陣へ躍り込みたり ~~ * 巴は
   屈強の荒馬乗りて
    難所もうまく乗りこなしたり

Tomoe corrió
junto a cinco
caballeros

cubriendo a
Yoshinaka.

    
Yoshinaka
fue arrinconado
por las fuerzas
de Kamakura,

logró sobrevivir
huyendo hacia
el oeste.

Se decía
que ninguno tenía
par
en su triunfo.
Tomoe,
con el casco de
guerrera,
una espada grande
y un arco poderoso,
se introducía
en el campo
enemigo.
Tomoe,
con su caballo
bronco,
podía superar
los lugares más
difíciles.
278 277 276 275 274


* 巴は
   義仲に”はやく落ちゆけ ”と
       言われどもなお従いたり * "木曾殿は
    最後の戦いにまで
    女を連れていたと言われたくなし " ~~ * ”今日われは
    討死にせんと思うなり
     人手にかからば自害をとげん ” ~~ * 義仲は
   巴に言いぬ”お前は女ゆえ
    いづくなりとも早く落ちゆけ ”

Tomoe le acompaña a
Yoshinaka
aunque Yoshinaka
dice a Tomoe,
“ Te vaya …..”

“No quiero que digan
que el Sr. Kiso
se acompañaba de
una mujer

hasta el último
combate.”
“Yo lucharé hasta
morir,
si alguien
me hiere,

me quitaré la vida”
Yoshinaka dice
a Tomoe:

“Eres una mujer,
por ello aprovecha
la ocasión

y huye rápidamente”
282 281 280 279


* 巴は
    その軍勢の中に駆け入り
       御田八郎に馬を並べぬ ~~ * 御田八郎は
   馬上姿も凛々しく
     三十騎ばかり率いていたり ~~ * 武蔵国の
   大力で聞こえ高き
     御田八郎が近づき来たり ~~ * ”わらわの
   最後の働きをお目にかけようものを ”
      と待ちうけいたり ~~ * 巴は
   義仲にあまりに言われしに
  ”相手にするよき敵はいずくに ”

Tomoe se
introdujo entre
las tropas
y se puso a
la altura de
Onda Hachiro
con su caballo.

Onda Hachiro
montado a
caballo
se veía muy
gallardo, lo
acampañaban
treinta de sus
hombres.
Se acercó Onda
Hachiro, de país
de Musashi,
famoso por su
fuerza.
“Quiero mostrarte
mi último
combate....”,
seguía esperando.
Yoshinaka se
lo repetíia 
con insistencia,
Tomoe pensaba;
“ Donde hay un
enemigo honroso “
287 286 285 284 283


* 巴は
   鎧を脱ぎすて東国の方へと
        落ちて行きにけり ~~ * 巴は
   御田八郎を自由にさせず
     首をねじ切り捨てにけり ~~ * 巴は
   御田八郎を己の馬の鞍に
       ぐいと押しつけぬ ~~ * 巴は
   御田八郎にむんずと組みて
      馬からひき落としたり

Tomoe
se quitó el yelmo,
huyó
hacia las provincias
del Este.
Tomoe
no soltó a Onda Hachiro,
le retorció el cuello,
se lo cortó
después lo tiró.
Tomoe apretó
a Onda Hachiro
contra su silla
de montar.
Tomoe
agarró con fuerza
a Onda Hachiro
y lo derribó del caballo.
291 290 289 288

~ 終 ~