【 平 家 物 語 の 女 性 た ち を 詠 う 】
~源平の戦の陰で息づきし女性たち~ |
「MUJERES A LA SOMBRA DE LAS LUCHAS」
~ENTRE LOS HEIKE Y LOS GENJI~ |
『平家物語の女性たち』 永井 路子 |
「MUJERES EN HEIKE MONOGATARI」 NAGAI MICHIKO |
|
《 祇 王 》
GIO |
* |
El tiempo discurrió
en plena felicidad,
en tres años
Gio floreció en la capital.
|
* |
A Kiyomori
le gustó con locura Gio,
la recibió en su palacio,
la amó de manera especial.
|
* |
Taira Kiyomori
quedó prendado
de la maravilla
de la danza de Shirabyoshi Gio. |
|
3 |
|
2 |
|
1 |
|
* |
Hotoke Gozen roto el ánimo tras verse rechazada se dirigía a la puerta principal las fuerzas perdidas para regresar. |
* |
Las damas
para el solaz
vienen cuando se
las llama.
No tiene que
venir aquí. ¡Que se vaya! |
* |
Kiyomori dijo secamente que la despacharan. |
* |
Era muy joven y llena de entusiasmo. Hotoke Gozen se dirigió al palacio de Taira Kiyomori. |
* |
Una nueva danzarina
de Shirabyoshi
llamada Hotoke
era muy buena
bailadora,
se hizo famosa. |
|
8 |
|
7 |
|
6 |
|
5 |
|
4 |
|
* |
Ser despedida así sin contemplaciones... Aunque no se la vea bailar ni se la escuche cantar, si al menos la recibiera.... |
* |
Es aún joven seguro que la idea le vino de pronto. no conoce las reglas del mundo. |
* |
Gio ante Kiyomori interviene dulcemente: “Haber venido sin haberla llamado...” |
|
11 |
|
10 |
|
9 |
|
* |
La bella voz de
Hotoke
fascinó el oido de
Kiyomori,
también su corazón. |
* |
“Bien,
cántanos Imayo.”
Resuena la linda voz
de Hotoke Gozen. |
* |
Kiyomori le dice:
“Te hice volver
por consejo de Gio” |
* |
Kiyomori
tras escuchar
lo que Gio dijo
hizo llamar a
Hotoke Gozen. |
* |
Yo también soy
shirabyoshi
no pienso en
esas cosas
de la otra bailadora.
y recíbala. |
|
16 |
|
15 |
|
14 |
|
13 |
|
12 |
|
* |
Kiyomori,
apretando la
mano a Hotoke:
“¡Qué linda eres!”,
la cortejó. |
* |
Cuando terminó
el baile,
prendado del
rostro de Hotoke,
el caprichoso
Kiyomori
cambió de idea. |
* |
Kiyomori
quedó prendado
con la figura
maravillosa de
Hotoke gozen
cuando bailaba. |
* |
“¡Veámoslo!”
Kiyomori pidió
a Hotoke Gozen
que bailara una
pieza. |
* |
“Si la canción
de moda
es una maravilla,
sin duda valdrá
la pena
ver cómo baila.” |
|
21 |
|
20 |
|
19 |
|
18 |
|
17 |
|
* |
“Considerando
lo que la
Señorita Gio
puede pensar,
me hace sentir
vergüenza” |
* |
“Si yo recibiera
vuestros favores
de esta manera...”
|
* |
“Habéis
contemplado
mi danza
gracias
a Gio Gozen.” |
* |
Aguantando las
lágrimas
Hotoke Gozen dijo:
“Yo he venido aquí
sin ser llamada.” |
* |
Kiyomori
dice a Hotoke:
“Desde ahora
puedes
quedarte a mi
lado.” |
|
26 |
|
25 |
|
24 |
|
23 |
|
22 |
|
* |
Si tal cosa
llegara a suceder,
no permitiría
que eso con
Gio se hiciera.
|
* |
Nunca pensó
que a un lado dejara
el amor especial
que por Gio sentía. |
* |
Hotoke pensaba:
Kiyomori
sólo como bailarina
la deseaba. |
* |
Hotoke Gozen
pide a Kiyomori:
“Excelencia, le ruego
me deje marchar” |
|
30 |
|
29 |
|
28 |
|
27 |
|
* |
Gio
comprendió
su destino por
lo voluble
de Kiyomori, y
su deseo de
expulsarla.
|
* |
Hotoke ruega
a Kiyomori:
“Hoy déjeme
partir.
Vuelva a
llamarme.”
|
* |
Hotoke
estaba cada
vez más
preocupada:
“¿Cómo se sentirá
Gio Gozen?”
|
* |
Kiyomori dijo:
“No te
preocupes
por Gio,
haré que se vaya.”
|
* |
Kiyomori:
“En absoluto
no te permito
volver”,
impidió que
Hotoke se fuera.
|
|
35 |
|
34 |
|
33 |
|
32 |
|
31 |
|
* |
Debía dejar
tres años de vida lujosa
y el alegre palacio
de Kiyomori.
|
* |
Qué tristeza
la de Gio
recogiendo su habitación
presionada por
Kiyomori.
|
* |
Kiyomori,
Gio ya alejada
de su corazón,
dice fríamente:
“¡Rápido, sal de aquí?!”
|
* |
“La mujer para el solaz
siempre debe comprender
que algún día
será abandonada.”
|
|
39 |
|
38 |
|
37 |
|
36 |
|
* |
Completamente tensa
cuando vio el rostro
de su madre
sus sentimientos se rompieron
comenzó a llorar. |
* |
Gio,
antes de dejar
el palacio de Kiyomori,
tomó el pincel ,
dejó escrita una canción:
“Hierbas del llano
que brotan y decaen,
un mismo destino
comparto con vosotras,
el otoño esperar.”
|
* |
Muchos recuerdos
se agolparon
en el pecho de Gio,
por sus mejillas
corrían las lágrimas.
|
|
42 |
|
41 |
|
40 |
|
* |
”Ven.
Canta algo de moda,
baila y consuela
a Hotoke Gozen.” |
* |
“¡Gio!
¿Cómo lo has pasado
desde tu partida?
Hotoke Gozen se aburre.” |
* |
A la primavera siguiente
a donde Gio se encontraba
llegó un embajador.
Que tiene una orden
de Kiyomori. |
|
45 |
|
44 |
|
43 |
|
* |
Gio Gozen
guardando su
dolor a la hora
de partir
tenía el
corazón en un
lamentable estado. |
* |
“¿Por qué no
respondes?
Si no vienes,
yo también sé
lo que debo
hacer?” |
* |
Kiyomori
mandó de nuevo
un embajador.
“Gio, ¿vienes
o no?” |
Sin saber
qué hacer,
Gio
responder
no pudo.
Pasó varios
días sin
responder. |
* |
Kiyomori
en absoluto
no pensó
en el dolor
de Gio.
¡Qué orden
tan falta
de piedad!
|
|
50 |
|
49 |
|
48 |
47 |
|
46 |
|
* |
Tomando una resolución
tras aparecer
en el palacio de Kiyomori,
Gío cantó
aguantando las lágrimas:
“Como es cierto que todos
acabamos siendo budas,
igual de verdad es que Buda
en un tiempo fue humano.
Y pues si naturaleza
todos somos hijos de Buda
¡Qué triste destino
que dos seres se vean
separados” |
* |
“Para que
Hotoke Gozen
sobrelleve el
aburrimiento
cántale algo de
moda” |
* |
¡Qué rabia!
Se aguantaba las
lágrimas cuando
escuchó la voz
de Kiyomori:
“¡Gio!”
|
* |
Gio fue pasada
a la habitación usada por
personas de categoría
inferior. |
|
54 |
|
53 |
|
52 |
|
51 |
|
* |
“Canta, baila
y alegra a
Hotoke Gozen”.
|
* |
“Gio,
¡Qué bien has
cantado!
Me gustaría ver
un baile pero
tengo cosas
que hacer!
|
* |
Kiyomori habla
sin entender
la tristeza que
invade el corazón
de Gio.
|
* |
La voz de Gio
por el amplio
salón se extendió,
todo el mundo
asistente de los
sus ojos lloró. |
* |
Gio cantó
llorando en
su corazón
la emoción
de su alma.
|
|
59 |
|
58 |
|
57 |
|
56 |
|
55 |
|
* |
Gio,
sin dejar deuda por cumplir
dejó este mundo
y a los 21 años
se convirtió en “ama”
(“ama” monja budista)
|
* |
Al regresar
el llanto y la tristeza
que Gio aguantó,
ante la madre
y la hermana menor
estalló.
|
* |
Gio
no pudo responder,
aguantando el llanto
se retiró.
|
|
62 |
|
61 |
|
60 |
|
* |
Las tres se miraron,
entonaron mútuamente
una oración
y abrieron la puerta. |
* |
Una noche de otoño
de ese año
se escuchó el sonido
de estar golpeando
la puerta de cañizo
de la ermita. |
* |
Giyo,
la hermana menor,
también la madre,
junto a Gio,
se dedicaron a rezar
por la salvación del
mundo. |
* |
Gio en una pequeña ermita en lo más profundo
de Saga llevaba una vida de renuncia y oración. |
|
66 |
|
65 |
|
64 |
|
63 |
|
* |
“Una mujer
con la tristeza
no puede enfrentarse
a Kiyomori” |
* |
“¿Pero qué es esto?”
Ante la sorpendida Gio,
Hotoke Gozen
empieza a hablar
mientras llora y llora. |
* |
Sorprendidas
vieron ante ellas
allí de pie
la figura de
Hotoke Gozen. |
|
69 |
|
68 |
|
67 |
|
“Dejar el mundo
sin saber dónde
estábais.
Os he buscado
y llegado hasta
aquí.” |
* |
“El poema escrito
en la puerta corrediza:
-Un mismo sino
comparto con vosotras,
el otoño esperar-,
se convirtió en
realidad.” |
* |
“Nunca
me sentí feliz
con el amor
que Kiyomori
me profesaba” |
* |
“Luego, Gio,
cuando viniste
y cantaste aquella canción,
me sentí
profundamente
apenada” |
* |
“Desde entonces
me quedé en palacio
contra mi voluntad” |
74 |
|
73 |
|
72 |
|
71 |
|
70 |
|
* |
“Si me perdonas
quisiera entrar con
vosotras
para dedicarme a
la oración
y la meditación.” |
* |
Hotoke Gozen
dice a Gio:
“Te ruego perdones
todas mis faltas
para contigo.” |
* |
Al desprenderse
de lo que le cubría
la cabeza,
la figura de
Hotoke Gozen
era la de una monja
budista.
|
* |
“La prosperidad
de este mundo
es efímera,
y como un sueño.
Consideré tomar
la Vía de Buda” |
|
78 |
|
77 |
|
76 |
|
75 |
|
* |
“Hotoke,
tras escuchar
lo que has dicho
no me queda
ni una gota de rencor”
|
* |
“De seguir así
No sé si podría alcanzar
ir al otro mundo.
¡Qué desgraciada
soy en este
mundo!” |
* |
“Tal vez
se trate del destino
en esta vida,
pero no puedo
acabar de aceptarlo” |
* |
Dice Gio:
“Como no lo sabía
hacia ti
rencor sentía”
|
* |
Si no tuviera
vuestro permiso
iría por ahí
para entregarme
a la oración.
|
|
83 |
|
82 |
|
81 |
|
80 |
|
79 |
|
* |
“¡Sabia decisión!”
Gio se alegró de corazón
con la decisión de la joven
Hotoke
de entrar en religión. |
* |
“Que en la cima
de la feliz edad
de diecisiete años
quieras entrar en el mundo
de la Iluminación....” |
* |
“Mi corazón
a su pristina limpidez
casi volvió,
creo que también
al cielo podré volver” |
|
86 |
|
85 |
|
84 |
|
* |
Mañana y tarde se dedicaban
a entonar oraciones a Buda
para que su alma llegara
silenciosamente al mundo celestial. |
* |
Las cuatro monjas
se reuníeron en la ermita
y se dedicaron a la oración
para renacer en el Paraiso. |
|
88 |
|
87 |
|
~ 終 ~ |