『 アルハンブラ物語~5 』を詠む 中島孝夫
ワシントン・アービング 著 平沼孝之 訳
『 CUENTOS DE LA ALHAMBRA-5 』 Washington Irving
スペイン語訳:アントニオ ドゥケ ララ

≪アルハンブラ物語~5≫ 
~アルハンブラの薔薇の伝説ー第5部~

ALHAMBRA -5-
LEYENDA DE LA ROSA DE LA ALHAMBRA







 * その頃
    スペイン宮廷は 重い憂愁の中に
      沈みていたり

            En ese tiempo la Corte
        estaba hundida
        en una gran depresión.
179






 * フェリーペ五世は
     憂鬱症を抱え 妄想に
       苦しめられていたり

        Felipe V estaba enfermo
        de depresión
        sufría con sus fantasías.
180






 * 王の
    気鬱症の治療に 音楽の力を
     仰ぐことになりたり

        Como manera de curación
        de la depresión real
        se confió
        en el poder de la música.

181






 * 宮中に
    アンダルシアの女吟遊詩人の
      風聞が伝わりきたり

        A la Corte
        llegaron noticias
        de la trovadora andaluza.
182






 * イサベル女王は
    ハシンタに 宮殿に
      伺候するよう要請しぬ

        La reina Isabel
        pidió
        hicieran venir a Jacinta
        a la Corte.
183






  * 数日後
    女王は 宮殿の庭園を
      散歩していたり

        Días después
        la reina paseaba
        por los jardines
        de palacio.
184






 * アンダルシアの
    女吟遊詩人のハシンタが
      連れてこられぬ

        Jacinta, la trovadora andaluza,
        fue conducida
        a su presencia.

185






 * ハシンタは
    色鮮やかな衣装をまとい
     片手に銀のリュートを持ち...

        Jacinta llevaba
        un vestido brillante,
        en una mano tenía
        el laud de plata.
186






 * 「アルハンブラの薔薇」の如き
     清楚な美しさを
       醸しだしていたり

        Como
        “La Rosa de la Alhambra”
        destacaba
        la limpidez de su belleza.

187






 * 女王は
    ハシンタの容姿と その家系にも
      興味をそそられぬ

            A la reina le interesó
        la figura de Jacinta
        y la genealogía
        de su familia.
188






 * 女王
    言いぬ"王様に取り憑いている
      邪霊を祓うことができれば...”

            La reina dice:
        “Si pudieras exorcisar
        el mal espíritu que posee
        al rey...”
189






 * "そなたの身は
     宮中に預かり 名誉も富も
       授けることにしましょう"

            “...vivirás en palacio,
        te colmaré de riquezas
        y de honores”
190






 * 女王は
    死の床に臥せる王の寝室へ
      ハシンタを導き行きぬ

        La reina
        condujo a Jacinta
        a la habitación
        en donde el rey
        esperaba la muerte.
191






 * 王の
    寝所には 黒き直垂が重々しく
      垂れ下がりいたり

        El lecho del rey
        lo cerraban
        unos graves
        cortinajes negros.

192






  * 王は
    手を胸の上に組み 寝台に
      長々と横たわりいたり

        El rey,
        las manos cruzadas
        sobre el pecho,
        estaba tumbado
        en el lecho
        tal cual largo era.
193






 * ハシンタの指が
    リュートの弦に触れ
      調べを奏で始めたり

        Los dedos de Jacinta
        tocaron las cuerdas
        del laud,
        comenzó a sonar
        una melodía.
194






 * リュートから
    天界より湧き出るが如き
      柔らかな調べが流れぬ

            Del laud salía
        una suave música
        como si manara
        de la altura del cielo.

195



 


 * 王は
    天界の音楽に迎えられて
      いるのだと思いたり

        El rey pensaba
        que era recibido por
        música celestial.

196






 * 吟遊詩人の
    ハシンタは リュートの旋律に
      合わせ歌い始めたり

            Jacinta, la trovadora,
        comenzó a cantar
        unida su voz
        al sonido del laud.

197






 * ハシンタは
    アルハンブラの栄光の日々と
     モーロの騎士の愛を謳いぬ

        Jacinta canta
        los días de gloria
        de la Alhambra
        y el amor
        de los caballeros moros.
198






 * ハシンタの
    歌声と リュートのつややかな調べが
      部屋にこだましぬ

        La voz de Jacinta
        y los vivificantes acordes
        del laud
        resonaban en la estancia.

199






 * 歌声と
    リュートの調べは 気鬱を病む
     王の心底に 沁みとおりゆきぬ

            La voz del canto
        y la melodía del laud
        se infiltraban
        en el fondo del corazón
        del melancólico rey.
200






 * 王は
    頭をもたげ 臥し所から身を起こし
     すっくと床に立ちぬ

            El rey levantó la cabeza,
        levantó el cuerpo
        de donde estaba,
        se alzó del lecho.
201






 * 王は
    凛とした声で叫びぬ
     "剣と楯をもて"







 * リュートの力が
    功を奏し 王の気鬱の魔霊を
      追い祓いたり







 * 王の
    寝所のすべての窓が開けられ
      スペインの陽光が差し込みぬ

            Se abrieron
        todas las ventanas
        del dormitorio del rey,
        entró la luz del sol
        de España.

202






                  彷徨い人 中島孝夫 



~ 終 ~