『 アルハンブラ物語~5 』を詠む 中島孝夫
ワシントン・アービング 著 平沼孝之 訳
『 CUENTOS DE LA ALHAMBRA-5 』 Washington Irving
スペイン語訳:アントニオ ドゥケ ララ
2021年12月7日(更新)

≪アルハンブラ物語~5≫ 
~アルハンブラの薔薇の伝説ー第2部~

ALHAMBRA -5-
LEYENDA DE LA ROSA DE LA ALHAMBRA







 * 少女は
    動揺と当惑で 顔を赤らめたまま
      目を伏せていたり

        La joven
        con turbación y embarazo
        siguió enrojecida
        con la mirada baja.
55






 * ルイスの
    口から 相手の心の機微に触れる
      科白が出てこなかりけり

        A Ruíz
        no le salían palabras
        que tocaran el corazón
        de la muchacha.

56






 * ルイスの
    得意の恋の口説き文句は
      的を外し ぎこちなくなりぬ

        Ruíz, experimentado
        en el lenguaje galante
        con las damas de la corte,
        se sentía confuso.
57






 * ルイスは
    宮廷の女たちには
      優雅な限りを尽くせしに..。

        Ruíz
        con las damas de la corte
        había actuado
        con toda elegancia
        en la medida de sus fuerzas...

58






  * ルイスは
    十五歳のおぼこ娘に気おくれし
      消え入りたいほどなりき

        Ruíz,
        ante esta inocente criatura
        de quince años,
        se sentía cohibido
        hasta el punto de querer huir.
59






 * この深窓の
    少女は 慎ましさと無垢とで
      武将していたり

        La protección
        de esta doncella
        eran la modestia
        y la inocencia.

60






 * 少女は
    本能的に 小姓の言い出せぬ
      胸の内を理解しぬ

            La doncella
        comprende instintivamente
        los sentimientos
        que el paje no expresa.

61






 * 少女は
    足許に膝づきいる小姓に
      不思議な動悸を感じぬ

        La joven sintió
        palpitar su corazón
        al ver al paje
        postrado a sus pies.
62






 * その時
    叔母のかん高い声が聞こえぬ
     "かえりましたわよ"

            En ese momento
        se escucha
        la voz chillona
        de la tía:
        ”¡Ya he vuelto!”

63






 * 少女は
    慌てふためき 叫びぬ
     "お願いです すぐお帰り下さい”

       La joven,
       aterrada, gritó:
       ”¡Por favor, señor,
       marchad!”
64






 * ルイス
    答えぬ"お櫛ぐしの薔薇を戴くまで
      ここを動きませぬ‟

        Ruíz responde:
        ”No me moveré
        hasta que me concedáis
        la rosa de vuestro cabello”
65






 * 少女は
    真っ赤になり 髪から薔薇を
      抜き取り ルイスに渡しぬ

            El rostro de la joven
        se tiñó de rojo,
        quitó la rosa de su pelo
        y se la dio a Ruíz.

66






 * ルイスは
    薔薇を受け取りつつ
      少女の美しき手に接吻しぬ







 * ルイスは
    薔薇を羽根付き帽子の中に入れ
      庭園を走り去りぬ








                   彷徨い人 中島孝夫