* オウム
言いぬ"王子さまが求め来られた
王女さまのお住まいです"
El loro dice:
“Esta es la residencia
de la Princesa
que el Príncipe busca” |
241 |
* 王子は
緑の庭園の中に聳える
宮殿に眼を凝らしぬ
El Príncipe
miró insistentemente
el palacio levantado
en medio de un verde jardín.
|
242 |
* 王子は
宮殿を眺めているうちに
胸の高鳴りを感じぬ
El Príncipe
conforme iba contemplando
el palacio
sintió en el pecho
una gran agitación.
|
243 |
* 王子想いぬ
~今この時に 王女は
木陰で戯れているのだ~
El Príncipe piensa:
“ En este momento
la princesa se solaza
a la sombra de un árbol”
|
244 |
* ~王女は
丘の上を歩きながら
楽しいひと時を過ごしているのだ~
“La princesa camina
por la colina,
estará pasando
un tiempo divertido”
|
245 |
* 庭園の
囲いの塀は高く
警備兵が巡回していたり
Los muros
que cercaban el jardín
eran muy altos,
había guardias vigilando.
|
246 |
* 王子は
オウムに頼みぬ"あそこの庭園まで
一気に飛んで行くのだ"
El Príncipe
pide al loro:
“Da un vuelo
hasta ese jardín”
|
247 |
* "王女を
捜 し出し伝えてくれ
「恋の巡礼 アフメッド王子が…」“
“Busca a la princesa
y dile:
El Principe Ahmed,
Peregrino del Amor...”
|
248 |
* "「運命の
星に導かれあなたを捜し
タホ川の堤に着いた」と"
“Guiado
por la Estrella de la Fortuna
te busqué y llegué
al espolón del río Tajo” |
249 |
* オウムは
勇んで庭園を目指し飛び立ち
バルコニーに降りたちぬ
El loro alegremente
voló con el objetivo
del jardín
bajó en el balcón.
|
250 |
* オウムが
バルコニーから居室を覗き込むと
王女がそこに居たり
El loro
mira hacia la habitación
desde el balcón
allí estaba la princesa.
|
251 |
* 王女は
寝椅子にもたれ 一枚の紙の上に
眼を注ぎいたり
La princesa estaba echada
sobre una silla reclinatoria,
ponía la mirada
sobre un papel.
|
252 |
* オウムは
威儀をただし ひらりと
王女の傍らに舞いおりぬ
El loro
de manera muy formal
bajó al lado de la princesa.
|
253 |
* オウムは
王女に優しく声をかけぬ
“世にも美しい王女さま”
El loro
habló suavemente
a la princesa:”
La más bella de las princesas
de este mundo...
|
254 |
* 王女が
驚き振り向けば オウムは首を振り
お辞儀をしていたり
La princesa
se volvió sorprendida,
el loro movía el cuello
en un saludo. |
255 |
* オウム
告げぬ“グラナダの王子アフメッドさまが
あなたさまを探し求めて“
El loro le informa:
“El Príncipe Ahmed,
de Granada,
os está buscando” |
256 |
* ‟タホ川の
花咲く堤に ただ今
ご到着なされました“
“Acaba de llegar
al malecón del río Tajo
en que las flores crecen” |
257 |
* 伝言を
耳にし 王女の眼は
王冠のダイヤよりも輝きぬ
Escuchó el mensaje
y los ojos de la princesa
brillaron más que los diamantes
de la corona. |
258 |
* 王女
叫びぬ"天にも昇るほどの便りを
運んでくだされて"
La princesa grita:
“ Me habéis traido una noticia
como si subiera al cielo” |
259 |
* "素敵な
オウムさん 私はアフメッド様のことを
気に病み辛かったの”
“Mi admirado señor Loro:
Yo casi enfermé
de pensar
en el Príncipe Ahmet...”
|
260 |
* "アフメッド様に
お伝えしてください
~いただいたお手紙は~“
“Transmitid
a mi señor Ahmed:
La carta recibida...”
|
261 |
* ~私の胸に
刻みこまれ 添えられた詩は
私の心の糧に~“
“... la he brabado en mi pecho
y el poema añadido
es alimento para mi alma”
|
262 |
* ‟~明日は
私の17回の誕生日です
私の父である王は~“
“Mañana es el día
de mi diecisiete cumpleaños.
Mi padre el Rey...” |
263 |
* ‟~大馬上
試合を催します 数人の王子が
参加されます~‟
“Se celebrará
un torneo a caballo,
varios príncipes participarán”
|
264 |
* "~私は
この試合に勝利した方に
手を差し伸べねばなりません~"
“Yo tengo
que conceder mi mano
al ganador de este torneo”
|
265 |
* "~あなた様の
貴いお心を武勇をもって
証してくださいませ~"
“Mostrad valientemente
la altura de vuestro corazón
en la lucha”
|
266 |
* オウムは
激しく羽ばたき木々の間を抜け
王子のもとへ戻りぬ
El loro
batió las alas fuertemente,
voló entre los árboles
y volvió al lado del Prícipe.
|
267 |
* 王子は
恋い焦がれた王女を見つけ
王女の優しい心も知りぬ
El Príncipe
encontró a la Princesa
ardiendo en amor,
conoció el dulce corazón
de la Princesa.
|
268 |
* 王子は
白日夢が現実となり
天にも昇る恍惚感を感じたり
Para el Príncipe
el ensueño se hizo realidad,
tenía el sentimiento
como de ascender al cielo. |
269 |
* 王子にとりて
明日の馬上試合は
試練の場となるにちがいなしや
Para el Príncipe
la competición a caballo
del día siguiente
sin duda será una dura prueba.
|
270 |
* 騎士たちが
トレドの城を目指しつつ
馬を進めて集まり来たり
Los caballeros
se iban reuniendo
caminando con el objetivo
de llegar a Toledo
haciendo avanzar los caballos.
|
271 |
* 王女
アルデゴンダは王子アフメッドと
同じ星の下に生まれいたり
La Princesa Ardegunda había nacido
bajo la misma estrella
que el Príncipe Ahmet.
|
272 |
* 王女は
十七歳になるまで
幽閉の生活を送らされたり
La Princesa
fue mantenida encerrada
hasta que cumplió 17 años.
|
273 |
* 美貌の
王女の評判は引籠りにもかかわらず
高まりていたり
Aunque encerrada
la fama de la belleza
de la Princesa
no dejaba de aumentar.
|
274 |
* 強国の
王子が数人王女を手に入れんと
競い合いていたり
Varios príncipes
de paises fuertes
contendían
por la mano de la Princesa. |
275 |
* 王は
王女を馬上試合の勝利者に
嫁がせるとお触れを出しぬ
El Rey anunció
El ganador del torneo
recibirá por esposa
a la Princesa. |
276 |
* アフメッド王子には
経験のない馬上試合は
過酷な試練なり
Para el Principe Ahmet
que no tiene experiencia
en los torneos
es una prueba cruel. |
277 |
* 王子
嘆きぬ"ぼくは何と不運に
生まれ育ってきたことか"
El Príncipe se lamenta:
“¡Qué desgraciado nacimiento
y crianza he tenido!”
|
278 |
* "哲学者の
指導の下に置かれ 引きこもりの
生活を送りてきたのだ"
“He llevado una vida
oculto a la gente
bajo la dirección
de un filósofo”
|
279 |
* "恋しい人を
我が腕で勝ち取るためには
武道が必要ではないか"
“Querida mía,
para conseguirte
con mi propio brazo
necesito conocimientos
de lucha” |
280 |
* "代数学や
哲学が何の役に立つのか
ああ、エベン・ボナーベンよ"
“El algebra y la filosofía,
¿para qué sirven?
¡Ah, Ibn Bonabeen!”
|
281 |
* "どうして
ぼくに武道を教え鍛えて
くれなかったのですか"
“¿Por qué
no me enseñaste
la lucha
y me fortaleciste?” |
282 |
* フクロウは
王子の嘆きを聞き
敬虔な祈りの声を上げぬ
El buho escuchó
el lamento del Principe,
levantó la voz
en oración devota. |
283 |
* フクロウ
語りぬ"すべての神秘は
神のみ手に...神のみが知りたもう"
El buho cuenta:
” Todos los misterios están
en las manos de Dios,
sólo Dios sabe”
|
284 |
* "近くの
山中の洞窟の中に
魔法の鎧兜が置かれ..."
“En una cueva
entre los montes cercanos
hay un casco mágico”
|
285 |
* "呪文に
かかりた駿馬が一頭 身動きせずに
立ち尽くしています"
“De pie hay un córcel
al que se le ha hecho
un conjuro”
|
286 |
* "モーロ人の
都トレドがキリスト教徒の
手に落ちし時"
“Cuando Toledo,
la capital de los moros,
cayó en manos
de los cristianos....”
|
287 |
* "モーロの
魔術師がこの洞窟に逃れ
棲んでいたとのこと"
“Un mago moro
huyó a esta cueva
estuvo escondido” |
288 |
* "魔術師が
息を引き取る際に彼の愛馬と
武具に呪文をかけ"
“Cuando el mago
iba a fallecer
echó un conjuro
al caballo y a los aparejos”
|
289 |
* "イスラム
教徒以外の者は この馬と武具を
使うことあたわず"
Nadie
fuera del Islám
puede usar
este caballo
y sus aparejos”
|
290 |
* "この武具と
馬を使用する者は
いかなる敵をも打ち倒さん"
“Quien use
este caballo y estos aparejos
derribará a todo tipo
de enemigo”
|
291 |
* "ということ
なのでございます"フクロウは
冠毛をそびやかして語りたり
“Esa es la situación”
El buho hablaba
elevando la cresta.
|
292 |
* アフメッド
叫びぬ"分かった 今すぐ
その洞窟を探しに行こう"
Ahmet grita:
”De acuerdo,
enseguida vamos
a esa cueva a buscarlo”
|
293 |
* 王子は
フクロウの先導で トレドの
険しい岸壁を登りぬ
El Príncipe,
guiado por el buho,
subió una peligrosa
pared rocosa.
|
294 |
* 王子は
目指す洞窟に辿り着き
中をのぞき込みたり
El Príncipe llegó
a la cueva que pretendía
exploró el interior. |
295 |
* 鉄の
テーブルの上に鎧と兜が置かれ
長槍もありたり
Había
una armadura y un casco
sobre una mesa de hierro,
también una lanza.
|
296 |
* アラブ馬が
出陣用の衣装を着け
身じろぎもせず立ちていたり
Un córcel árabe
bellamente enjaezado
estaba de pie sin moverse.
|
297 |
* 馬は
王子が首に手を置けば
前脚で地面をかき いななきぬ
Cuando el Príncipe
puso la mano en el cuello
del caballo
éste empezó a escarbar
en el suelo con la pata delantera
y a relinchar.
|
298 |
* 王子は
明日の馬上試合に打って出る
決意を固めぬ
El Príncipe decidió
participar al día siguiente
en el torneo. |
299 |
* 試合場は
断崖絶壁の城壁の
直下に設けられていたり
La palestra para el combate
estaba preparada
al pie de las petreas murallas. |
300 |
彷徨い人 中島孝夫 
|