* 王子は
フクロウの忠告に従い
セビーリャを目指して進みたり
El Príncipe
siguiendo la información
del buho
echó a andar
camino de Sevilla. |
189 |
* 王子と
フクロウは 夜明けに
セビーリャの都に たどり着きぬ
El Príncipe y el buho
llegaron a la capital sevillana
al abrir el día. |
190 |
* フクロウは
街の騒音を嫌い
洞のある木の中に潜り込みぬ
Al buho no le gustaba
el ruido ciudadano
se metió en el agujero
de un árbol. |
191 |
* 王子は
独りで街へ入り魔術師の塔を
探し歩きたり
El Príncipe
entró solo en la ciudad
caminando buscó
la torre del mago. |
192 |
* ひと目で
それと分かる塔が王子の目の前に
姿をあらわしぬ
A los ojos del Príncipe
apareció una torre
que con un vistazo
se sabe qué es. |
193 |
* 塔は
モーロ人により築かれ
「ヒラルダの塔」と呼ばれていたり
La torre
fue construida por los moros
se llamaba Torre de la Giralda. |
194 |
* 王子は
螺旋階段を塔の頂上まで
昇りて行きぬ
El Príncipe
subió hasta lo alto
por la escalera de caracol.
|
195 |
* 神秘的で
謎めいた白頭のカラスが
王子の目に入りぬ
El cuervo,
místico y una extraña
cabeza blanca,
le entró por los ojos
al Príncipe.
|
196 |
* カラスの
羽根毛はボロボロ 片眼は白濁し
亡霊の眼の如きなり
Las plumas del cuervo
estaban desvencijadas
un ojo lo tenía blanco
como el ojo de un fantasma.
|
197 |
* 王子は
聖者を思わせる威光に打たれ
老カラスに近づきぬ
El Príncipe
se acercó al viejo cuervo
al sentirlo envuelto
en un aura sagrada.
|
198 |
* 王子は
声を張り上げて言いぬ
"秘法に通じられた老カラス殿"
El Príncipe
levantando la voz dice:
“¡Mi anciano señor cuervo,
conocedor de todos los secretos!”
|
199 |
* "いかにすれば
恋する乙女の心を得られるか
お知恵を授かりたく"
“¿Qué debo hacer
para conseguir el corazón
de la doncella amada?
He venido a recibir
vuestra sabiduría.”
|
200 |
* "ぼくが
尋ね求めているのは
この肖像の純粋な乙女です"
“Yo estoy buscando
a la pura doncella
de esta imagen” |
201 |
* "あなたの
優れた権能と 尊い秘法により
お教えください"
Según tu competencia
y conocimiento místico,
enséñamelo, por favor. |
202 |
* "この乙女に
いずこに行けば巡り逢う
ことができるのかを"
¿Dónde tendría que ir
para poder encontrarme
con esta doncella?
|
203 |
* カラス
答えぬ"花咲き匂う美人などは
わしの領分外じゃよ"
El cuervo responde:
“ Las fragantes mujeres bellas
están fuera de mi competencia” |
204 |
* ‟未知の
乙女を尋ねる用向きとあらば
他所へ行き聞かれるがよかろう“
“Si tenéis necesidad
de preguntar por una doncella
desconocida
sería mejor preguntarais
en otro sitio” |
205 |
* 王子
言いぬ"ぼくは 星の摂理により
一国の王子に生まれ"
El Príncipe dice:
“Yo, según lo escrito
en las estrellas,
he nacido
como Príncipe de un país”
|
206 |
* "王国の
運命にかかわる神秘の旅の
途上にある者です"
“Estoy
en un viaje secreto
clave para la suerte
del país”
|
207 |
* カラスは
王子の ~星の摂理による巡礼行~
と聞くと畏まりぬ
El cuervo
al escuchar que el Príncipe
buscaba en lo escrito
en las estrellas
se puso serio.
|
208 |
* カラスは
口調も態度も一変させ
王子の話に耳傾けぬ
El cuervo cambió
su forma de hablar
y su actitud
y prestó oido
a lo que decía el Príncipe. |
209 |
* カラス
言いぬ"コルドバへ赴かれ
モスクの庭の椰子の木を探されよ"
El cuervo dice:
“ Trasladaos a Córdoba
y en el patio de la Mezquita
buscad la palmera datilera” |
210 |
* ‟椰子の
木の下に あらゆる国の
宮殿に召された旅行家がおる“
“Bajo la palmera datilera
hay un viajero
que ha sido invitado
al palacio de todos los paises”
|
211 |
* ‟あの方なら
王子様のお探しの
王女の消息を知りていよう"
“Aquel señor
tendrá noticias
de la princesa
que buscáis” |
212 |
* 王子は
道連れのフクロウを捜し出し
コルドバへと出立しぬ
El Príncipe
acompañado por el buho
partió para Códoba
en su búsqueda. |
213 |
* カラスと
フクロウはコルドバの市門を通り
モスクへと向かいたり
El principe y el buho
pasaron por una puerta
de Córdoba
y se dirigieron a la Mezquita.
|
214 |
* フクロウは
外壁の穴ぐらを見つけ
そこに潜り込んでしまいぬ
El buho encontró
un hueco en el muro
ahí se metió
|
215 |
* モスクの
中庭の中央に椰子の木が
高々とそびえ立ちていたり
En el centro del patio
de la Mezquita
se levantaba
una muy alta
palmera datilera. |
216 |
* 椰子の木の
根元には大勢の人々が
群がりていたり
Al pie
de la palmera datilera
había muchas personas
reunidas.
|
217 |
* 人々は
雄弁をふるっている素晴らしい声に
聞き入りていたり
La gente escuchaba
la elocuente voz
de quien hablaba.
|
218 |
* 王子は
思いぬ"この声の主こそ
カラスが教えてくれた旅行家だ"
El Príncipe piensa:
“El dueño de esa voz
es precisamente
el viajero que dijo el cuervo”
|
219 |
* "わたしの
捜している王女の消息を
教えてくれる方だ"
“Es quien me dirá
el paradero de la Princesa
que busco”
|
220 |
* 王子が
人込みをかき分け前に出て見れば
喋りいたのはオウムなり
El Príncipe
se abrió paso entre la gente,
al llegar delante
quien hablaba era un loro.
|
221 |
* 王子は
オウムに面談を申し込み
恋の巡礼行を語りぬ
El Príncipe
solicita al loro una entrevista,
le habla sobre su peregrinación
del amor. |
222 |
* 王子は
オウムに尋ねたり"この肖像の
女性に巡り会いたことは…“
El Príncipe
pregunta al loro:
“¿Habéis visto a la mujer
de esta pintura?” |
223 |
* オウムは
姿絵を眺めつつ言いぬ
"この方はアルデグンダ姫じゃよ"
El loro
mirando la figura
dijo: “ Esta señora es
la Princesa Aldegunda” |
224 |
* "私を
とても大事にしてくだされた
お方じゃ、間違いない"
“Una señora
que me prestó
muchas atenciones,
sin duda es ella”
|
225 |
* 王子
問いぬ"アルデグンダ姫には
どこへ行けば逢えるのか"
El Príncipe pregunta:
“¿Dónde debo ir
para encontrar
a la Princesa Aldegunda?”
|
226 |
* オウム
答えぬ"あの方は トレドの
キリスト教徒王のひとり娘じゃ"
El loro responde:
“ Aquella señora
es la única hija
del rey cristiano de Toledo”
|
227 |
* "占星術師の
予言により 姫は十七度目の
誕生日を迎えるまで"
“Según la predicción
de los astrólogos
hasta que cumpla
diecisiete años...”
|
228 |
* "幽閉の
身なのじゃ 誰もお姿を
拝見することは叶いませぬ"
“Está prisionera.
Nadie puede
ver su figura”
|
229 |
* "わたしは
姫の無聊を お慰めすべく
お目通りが叶いました"
“Para consolar a la princesa
de su aburrimiento
me encontré con ella”
|
230 |
* "アルデグンダ姫の
前では いかなる姫君も
影が薄いでしょう"
“Ante la princesa Aldegunda
cualquier otra princesa
se difumina”
|
231 |
* 王子
言いぬ"ぼくは ある王国の世継ぎで
王位に就く者です"
El Príncipe dice:
“Yo soy el heredero
de un reino.
Algún día seré el rey”
|
232 |
* "この王女に
逢えるよう手助けしてもらえれば
将来 宮廷で..."
“Si me ayudáis
a encontrar a la princesa,
algún día en la Corte...” |
233 |
* "名誉ある
地位に就かせてあげましょう"
オウムは"光栄なこと"と応じぬ
“Os concederé
un puesto importante”
“Eso es un honor”,
reacciona el buho. |
234 |
* 王子は
オウムと協定を結び コルドバを
出立することにしたり
El Príncipe
hizo un pacto con el loro
y decidieron partir de Córdoba. |
235 |
* 王子は
フクロウを呼び出しオウムを引き合わせ
トレドに向かいぬ
El Príncipe llamó al buho,
lo presentó al loro y
partieron para Toledo. |
236 |
* 王子たちは
灼熱のラ・マンチャの平原を
歩きつづけたり
El Príncipe y sus compañeros
caminaron sin descanso
por las ardientes tierras
de La Mancha. |
237 |
* 眼前に
城壁と塔の聳える
城塞都市が出現しぬ
Ante los ojos apareció
la ciudad-castillo
donde se levantaban
murallas y torreones.
|
238 |
* タホ川が
城塞の岩根を噛み
ぐるりと巻いて流れいる
El río Tajo se desliza
envolviendo y lamiendo
la base de la fortaleza.
|
239 |
* フクロウが
言いぬ"輝かしい伝統で飾られた
トレドの都です"
El buho dice:
“Toledo, la capital,
adornada de brillantes
tradiciones” |
240 |
彷徨い人 中島孝夫
|