【『義経記』を詠う】

彷徨い人 中島孝夫
~~ ~~
篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《49.判官御自害の事》
HOUGAN SE DA MUERTE


* 判官は
   北の方を呼び寄せる前に
    すでに腹を切りていたり * 判官は
   ”自害する時刻なり”と宣いて
     北の方を呼びぬ

Hougan
antes de pedir a Kita no Kata
que se acercara
se había abierto el vientre.
Hougan dice:
“Ha llegado la hora de morir”,
y llamó a Kita no Kata.
960 959


* ”死ぬる
    決心をされたなら
     兼房に命じなさるが宜しかろうぞ” ~~ * 判官は
   北の方に言いぬ”わたしは
    身体が弱りたりているゆえ” ~~ * 判官は
   刀を隠し衣服を羽織り
    脇息にもたれていたり ~~ * ”念仏を
    唱え祈念されよ”
     北の方は判官にすがりつきたり ~~ * 判官は
   北の方に言いぬ"わたしと同じ浄土に
    迎えられるように"

“Si has tomado
la decisión
de morir,
ordénaselo
a Kanefusa”

Hougan dice
a Kita no Kata:
“ Mi cuerpo
se está
debilitando...”
Hougan
escondió
la espada,
se colocó
la ropa
y se apoyó
en el
reclinatorio.
“Entona sutras
y oraciones”
Kita no Kata
se agarró a
Hougan.
Hougan dice
a Kita no Kata:
“Espero me
acompañes
a la tierra de
Yodo (el cielo)”.
965 964 963 962 961


* 兼房は
   鎧の袖を顔に当て
    声をあげて泣きにけり ~~ * ”かくの如き
    有様を目にするとは
     思いもかけぬことなりや” ~~ * ”あなたの
    お父上よりあなたの養育を
     仰せつけられたり” ~~ * 兼房は
   北の方に言いぬ”あなたが
    お生まれになられた三日後に” ~~ * 北の方は
   ひれ伏し泣きいる兼房に向かい言いぬ
    ”刀をわたしに”

Kanefusa
se llevó las
mangas
de la armadura
al rostro,
levantó la voz
mientras lloraba.
“Nunca pensé
que pasara
algo así.”
“... Vuestro
padre
me encomendó
vuestra crianza”
Kanefusa dice
a Kita no Kata:
“Tres días
después
de haber
nacido...”
Kita no Kata
se dirije
a Kanefusa
que llora
postrado
y dice:
“El cuchillo
a mi”.
970 969 968 967 966


* 五歳に
   なりたる若君が
    障子を引きあけ駆け込み来たり ~~ * 兼房は
   亡骸に衣をかぶせ
    判官のおそばに横たえぬ ~~ * 奥方は
   苦しき息の下で
    念仏を唱え息絶えられぬ ~~ * 兼房は
   奥方の右脇の下を
    刀で突き立てえぐりたり ~~ * 北の方
   仰せられぬ”いくら嘆いたとて
    どうにもならぬことじゃ”

El principito
al cumplir
los cinco años
entró corriendo
y abriendo
las puertas
corredizas.
Kanefusa
cubrió
el cadáver
con la ropa
y lo colocó
junto a Hougan.
Kita no Kata
con una
respiración
dificultosa
entonó una
oración
y dejó de
respirar.
Kanefusa
clava la espada
bajo el sobaco
derecho de
Kita no Kata.
Kita no Kata
le dijo:
“ Por mucho
que lloréis
no tiene
remedio”
975 974 973 972 971


* 兼房は
   若君の亡骸を
    判官殿の衣の下に入れぬ ~~ * 若君は
   涙を流し”わっと”宣いて
    息が止まりてしまいぬ ~~ * 兼房は
   北の方の自害されし刀で
    若君を刺し貫きぬ ~~ * 若君は
   兼房の首に抱きつき
    ”死出の山に連れて行け”とせかしぬ ~~ * 兼房は
   若君を抱き上げ言いぬ
    ”父君も母君も死出の山に”

Kanefusa
metió los restos
del principito
bajo los ropajes
del señor
Hougan.
El principito
gritó:”¡Guá!”
y dejó de
respirar.
Kanefusa
atraviesa al
principito
con la espada
usada
por Kitanokata.
El principito
se abrazó
al cuello de
Kanefusa:
“Llévame a
la montaña
de los difuntos”,
le apremiaba.
Kanefusa
cogió en brazos
al principito
y le dijo:
“Tu padre y
tu madre
se fueron
al monte
de los difuntos”.
980 979 978 977 976


* 判官は
   目をあけ北の方に取りすがり
    ”邸に火を”と息たえぬ ~~ * 兼房は
   生後七日の姫君も刺し殺し
    北の方の衣の下に入れぬ

Hougan abrió los ojos,
se agarró a Kita no Kata.
“Incendia la residencia”, dijo
y dejó de respirar.
Kanefusa
siete días después de nacer
mata a la princesita
y la coloca bajo los ropones
de Kita no Kata.
982 981