【『義経記』を詠う】

彷徨い人 中島孝夫
~~ ~~
篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《30.忠信 都へ忍び上る事》
TADANOBU VUELVE CUIDADOSAMENTE A LA CAPITAL


* 忠信には
   四条室町に かや という
    思いを寄せたる女がいたり * 忠信は
   京に戻りて身を隠し
    判官の行方を探したり

Para Tadanobu,
en Shiyo Muromachi,
había una mujer
a la que amaba
llamada Kaya.
Tadanobu
volvió a la capital
y se escondió ,
buscó hacia dónde
se dirigió Hougan.
591 590


* かや は
   忠信を六波羅へ密告せんと
    人づてに言上しぬ ~~ * かや は
   忠信が京を出でし後
    別の男と契りを結びていたり ~~ * 忠信は
   山々の雪がとける頃に
    陸奥へ下ろうと思いぬ ~~ * かや は
   悦びて忠信を家に匿い
    こまごまと労わりたり ~~ * 忠信は
   夜更けになれば密やかに
    女の許へ訪ねて行きぬ

Kaya,
pensando dar
noticia
de la estancia
de Tadanobu
a Rokuhara,
lo dijo a alguien.
Kaya cuando
Tadanobu
salió de
la capital
se prometió
en matrimonio
con otro
hombre.
Tadanobu
pensaba
dirigirse a
Mutsu
por el tiempo
en que la nieve
de los montes
se fundiera.
Kaya,
alegremente,
escondió a
Tadanobu
en su casa,
le cuidó
con atención.
Tadanobu
cuando se hizo
muy de noche
secretamente
se dirigió
a donde se
encontraba
la mujer.
596 595 594 593 592


* 頼みとする
   女は心変りし
    姿をくらましてしまいぬ ~~ * 忠信は
   女から名残の酒を強いられ
    酔いで眠りこみぬ ~~ * 女の心を
   頼みにしつつ身を滅ぼす
    忠信は痛ましきかな ~~ * はかなきは
   女心よ いかなる天魔の
    誘惑に乗せられたるや ~~ * 昨日まで
   比翼連理の契りを結び
    睦まじき語らいをせしに

La mujer en
la que
confiaba
cambió de
idea
y desapareció.
    
Tadanobu
bebió el sake
de la despedida
insistentemente
recomendado
por la mujer,
se emborrachó,
cayó
en el sueño.
Confiando
en el corazón
femenino,
será destruido,
pobre
Tadanobu.
Voluble,
el corazón
femenino cae
fácilmente
en la dulce
seducción
del diablo.
Hasta ayer
se habían
prometido
amor eterno
y hablaban
intímamente.
601 600 599 598 597