【『義経記』を詠う】

彷徨い人 中島孝夫
~~ ~~
篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《24.判官 吉野山に入り給う事》
ENTRADA DE HOGAN EN EL MONTE YOSHINO


* 判官は
   断ちがたき未練に引かれ
    静をここまで伴いぬ * 吉野山は
   冬の最中にて谷の小川も
    いまだ凍りていたり
Hogan,
no pudiendo romper
con Shizuka,
la trajo hasta aquí.
El monte Yoshino
estaba en pleno invierno,
los arroyos de los valles
estaban aún congelados.
486 485


* ”ここまで
    女を連れて来たるは
     我ながら実に理解のできぬこと” ~~ * 判官は
   武蔵坊に言いぬ”わずかな縁を
    捨てることができずに” ~~ * 判官は
   武蔵坊の進言を知り
    心中辛い思いをされぬ ~~ * ”下賎の
    奴らの手にかかり射殺さるれば
     浮名を流すことになる”    ~~ * 武蔵坊
   思いぬ”この深山にまで女性を
    お連れになるとは”

“Yo mismo
no sé
por qué he
traido
a esta mujer”
Hogan dice a
Musashi Bou:
“No puedo
cortar una
relación
a la que queda
poco”
Hogan supo
la sugerencia
de Musashi Bou,
tenía un
sentimiento
muy amargo.
“Si fuera
muerto
por el vulgo
se expandería
un mal rumor”
Musahi Bou
pensó:
“¿Qué es esto
de acompañar
a una mujer
hasta estas
profundidades
montañosas?”
491 490 489 488 487


* ”義経の
    そなたへの愛情が
     並々なものではなかったゆえじゃ” ~~ * ”人目も考えずに
    心労の多い旅先に
     連れて参りたるは” ~~ * 判官は
   静に仰せられぬ
    ”愛情尽きて都に帰すにあらず” ~~ * ”そのように
    ご決心なされましたなら
     急がれませ”武蔵坊答えぬ ~~ * ”静をば
    ここから都へ帰そうと思うている
     いかがであろう”

“El sentimiento
de Yoshitsune
hacia vos
no era algo
normal”
“Te he traido
hasta aquí
sin pensar
en el decir
de la gente,
en un viaje
lleno
de dificultades....”
Hogan informa
a Shizuka:
“No te devuelvo
a la capital
porque se haya
consumido
el sentimiento”
“Si decidís
eso,
daos prisa”,
responde
Musashi Bou.

“Pienso
volver
a Shizuka
a la capital,
¿qué te
parece?”
496 495 494 493 492


* ”明年の
    春まで待ちていてくれ
     思うようにならぬならば” ~~ * ”これより
    都へ引き返し
     磯禅師のもとに身を隠されよ” ~~ * ここまで
   お連れいたしたるも
    神の思召しを恐れ憚れいる" ~~ * ”精進潔斎の
    修験道の道場ゆえ
     女人禁制なのじゃ” ~~ * ”この吉野の
    金峰山は役行者の開かれし
     菩提の峰なり”

“Espera
hasta
la primavera
del año próximo,
si no va como
pienso....”
“Desde
ahora
regresa a
la capital,
escóndete
en
la residencia
de Isonozenji”
“Te he traido
hasta aquí
pero temo
lo que dios
piensa”
“Por ser
un lugar
que pide pureza
de los miembros
de Shugendo
las mujeres
tienen
prohibido
habitar.
“El monte
Kinmine
de Yoshino
fue abierto
por Ennogyoja
como cresta
dedicada
a los ejercicios
espirituales”
501 500 499 498 497


* ”申しにくきことなれど
    過ぎにし夏の頃より
     ただならぬ身となりたり” ~~ * 静は
   義経に訴えぬ”辛き身の上が
    悲しゆう思われまする” ~~ * 静は
   衣の袖を顔に当て
    涙を流すばかりなりけり ~~ * ”経を読み
    念仏をとなえればこの世でも
     あの世でも一緒にいられようぞ” ~~ * ”この義経
    出家するつもりなれば
     そなたも一緒に髪を剃られよ”

“Es algo
difícil de decir,
desde el verano
pasado
estoy en estado”
Shizuka dice
a Yoshitsune:
”Además de
ser
una vida muy
dura,
será muy triste”
Shizuka se
llevó
las mangas
de su vestido
al rostro,
no dejaba
de llorar.
“Leyendo y
entonando
sutras
en este y
el otro
mundo
podemos estar
juntos”
“ Yo,
Yoshitsune,
tengo intención
de convertirme
en monje.
Tonsúrate
junto a mí”
506 505 504 503 502


* 判官と
   静は互いに立ち去り難く
    ”行きつ戻りつ見送りぬ” ~~ * 静は
   判官の膝の上に顔を当て
    声を立てて泣き臥しぬ ~~ * ”この場で
    ご処置して下されませ
     生きて思い悩むよりましなれば” ~~ * ”捕えられ
    身柄を護送され
     辛き目を見るかもしれませぬ” ~~ * ”身重になり
    出産するという事に
     なるのでございまする”

A Hogan
y a Shizuka
les resultaba
difícil separarse.
Iban y venían
sin decidirse.
Shizuka
puso su rostro
sobre
las rodillas
de Hogan
y lloró sin
descanso
en voz alta.
“Mátame
en este lugar,
será mejor
que vivir
sufriendo”
“Tal vez me
apresen, me
deportarán
y tal vez me
vea en una
situación
muy dura”
“Estoy
embarazada
y voy a dar
a luz”
511 510 509 508 507


* ”しばらくは
    そこで休養されよ
     山伝いに都へお連れいたさん” ~~ * ”山の麓の
    観音堂の別当に
     身のふりかたを相談致す故” ~~ * 従者たち
   古木の下に敷皮を敷き
    静に言いぬ”ご休息を” ~~ * 五人の
   従者は相談しぬ”この難から
    わが身を助けるためには” ~~ * 静は
   五人の従者に慰められて
    峠をとぼとぼ下りたり

“Descansad
un tiempo
aquí,
siguiendo
el curso
de los
montes
os llevaremos
a la capital”
“Con
el superior
de Kannondou
en las faldas
del monte
consultaremos
qué hacer
con vos”
Los
acompañantes
bajo un viejo
árbol
tendieron
unas pieles
y dicen
a Shizuka:
“Descansad”
Los cinco
acompañantes
consultan
entre sí:
“¿Qué podríamos
hacer
para salvarnos
de esta difícil
situación?
Shizuka
consolada
por cinco
acompañantes
poco a poco
bajaba el puerto.
516 515 514 513 512


* 静答えぬ
   ”ともかくも
     皆でよきようにお計らい下され”

Shizuka responde:
“De todas formas,
háganlo lo mejor posible”
517