【『義経記』を詠う】

彷徨い人 中島孝夫
~~ ~~
篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《22.義経都落ちの事》
YOSHITSUNE SALE DE LA CAPITAL


* 判官
   院の御所に上奏しぬ
    ”頼朝がこの義経に敵意を抱きいる” * 北条四朗の大軍と
   畠山重忠の武蔵七党
    都に上りぬ

Hogan informa
a la Corte Imperial:
”Yoritomo siente
hostilidad hacia mí,
Yoshisune”.
El gran ejército
de Hojo Shiro
y los “siete escuadrones”
de Musashi
de Hatakeyama Hidetada
llegan a la capital.
458 457


* 判官は
   西国へ下らんと志し
    都を出で立ちにけり ~~ * ”近国の
    源氏に命じ大物の浦で
     打ち果すべく候ふらん” ~~ * 朝廷は
   判官に宣旨を下しぬ
    ”頼朝が追手を差向けたる時は” ~~ * ”義経
    四国と九州を拝領し
     下向いたしたく存じまする” ~~ * ”義経を
    追討するため官軍を派遣すること
     聞きおよびぬ”

Hogan
ir hacia el
oeste
y salió de
la capital.
“A Genji
de un país
cercano
ordenamos
que
lo destruya”
La Corte 
Imperial informa
a Hogan:” Cuando
Yoritomo persiga
a Hogan...”
“Yo,
Yoshitsune,
recibiré Shikoku
y Kyushu,
pienso dirigirme
allí”
“He
escuchado
que va
a mandar
un ejercito
leal
para matar
a Yoshitsune”
463 462 461 460 459


* 判官は
   五百人の軍勢を船に乗せ
    九州目指して船出しぬ ~~ * 判官に
   従いたる軍勢は
    一万五千騎になりていたり ~~ * 判官は
   白拍子の静を伴い
    逞しき馬に乗りていたり

Hogan montó
quinientos soldados
en barcos
y partió rumbo a Kyushu.
El número de las fuerzas
que seguía a Hogan
era de quince mil caballeros.
Hogan,
junto a la danzarina
Shizuka,
montó un caballo
maravilloso.
466 465 464