【『義経記』を詠う】

彷徨い人 中島孝夫
~~ ~~
篠笛(横笛)『京の夜』
福原一笛 演奏より

《21.土佐坊 義経の討手に上る事》
TOSA NO BOU VENCEDOR DE YOSHITSUNE


* ”法皇の
    御気色のよいことをかさに着て
     世を乱さんとしている” * 鎌倉殿は
   土佐坊に仰せられぬ
    ”都にいる九郎がことよ”

“Valiéndose de la influencia
del Emperador Monje
quiere perturbar
el estado social”
El Señor de Kamakura
dice a Tosa no Bou:
“Kurou que está en la capital....”
430 429

    

* 夜を日に継ぎて
   馬を進め九日目に
    早くも京に着きにけり
~~ * 土佐坊は
   九十三騎の手勢を引きつれ
    鎌倉をば出でにけり ~~ * 土佐坊
   答えぬ”謹んで承りまするも
    ご一門を滅ぼせとのご命令は嘆かわし” ~~ * ”都に上り
    九郎を討ち果たさば
     安房と上総を合わせ与えん” ~~ * ”都の
    事情に通じたる汝の他に
     頼める者はおらぬ”

De día y de
noche
cabalgaron,
llegaron a
la capital
pronto,
el noveno
día.
Tosa no Bou
acompañado
de 93
caballeros
salió de
Kamakura.
Tosa no Bou
responde:
“Aceptaría
de corazón,
pero la orden
de destruir
a su familia
es lamentable”

“Ve a la
capital,
si eliminas
a Kurou
te concederé
Awa y Kazusa”
“ No hay nadie
a quien
ordenar
excepto tú,
que conozca
tan bien
la situación
de la capital”
    
435 434 433 432 431


* 静は
   敵の閧の声に驚き
    判官を揺り動かしぬ ~~ * 判官は
   静というう賢き遊女を
    側近く置かれていたり ~~ * 武蔵坊や
   侍たちは宿所にいて
    判官邸には居なかりけり ~~ * その夜
   判官は夜更けまで酒盛りし
    正体なく酔い痴れていたり ~~ * 土佐坊は
   ”今夜決行”の意を告げ
     各人に襲撃準備をさせぬ

Shizuka
sorprendida
por las voces
de guerra
de los enemigos
sacudió a Hogan
para despertarlo.
Hogan
tenía a su
lado a una
dama de placer
de gran
inteligencia
llamada
Shizuka.
Musashi Bou
y algunos
samurais
estaban en
sus
aposentos,
no estaban
en
la residencia
de Hogan.
Esa noche
Hogan estuvo
bebiendo
en compañia
hasta altas
horas, no
estaba
normal,
estaba muy
ebrio.

Tosa no Bou:
“Esta noche
lo
realizaremos”,
manifestó
su opinión
y a cada uno
mandó
prepararse
para
el asalto.
440 439 438 437 436


* 静
   判官に申し上げぬ
    ”下人の喜三太ばかりにて” ~~ * 静
   答えぬ”侍は一人もおりませぬ
    みな宿へ帰りたり” ~~ * 判官
   言いぬ”土佐坊の攻め来たにちがいなし
    誰かいないのか” ~~ * 判官は
   飛び起き”何事ぞ”と問えば
    静こたえぬ”敵が攻めきたり” ~~ * 静は
   漢櫃より取り出したる鎧を
    判官の上に投げかけぬ

Shizuka
informa a
Hogan:
“ Sólo hay
un sirviente
llamado
Kisanta”
Shizuka
contesta:
“No hay
ningún samurai,
todos
regresaron
a sus posadas”
“Sin duda
vendrá a
atacar
Tosa no Bou.
¿No hay
nadie?”
Hogan se
levantó
“¿Qué ocurre?”,
preguntó.
Shizuka
respondió:
“Los enemigos
atacan”
Shizuka
lanzó la
armadura
sacada del
“baúl”
sobre Hogan.
445 444 443 442 441


* ”あやつらが
    門の外まで馬を進めしは
     心外なり” ~~ * 弁慶
   義経に言いぬ”われらが言いし事を
    お聞きにならず・・・” ~~ * 武蔵坊が
   邸の中門より見れば
    判官一騎が控えいたり ~~ * 武蔵坊は
   「今宵は殿の方が覚束ぬ・・・
              見まわらん」と思い立ぬ ~~ * 判官は
   喜三太を呼び”すぐに出でて
    立ち向かい 義経を待て”

"Aquellos tipos
han llegado con
los caballos
hasta la puerta
de entrada.
Es imperdonable."
Benkey dice
a Yoshitsune:
“No escucháis
lo que os
decimos”
Musashi Bou
en la residencia
al mirar desde
la puerta del
centro vio
a un caballero
de Hogan
esperando.
Musashi Bou
pensó:
“ El Señor
esta noche
no despertará
voy a vigilar”
Hogan llamó
a Kisanta.
“Sal pronto,
enfréntate
y espera a
Yoshitsune”
450 449 448 447 446


* 逃げ帰りし者
   鎌倉殿に報告しぬ
    ”土佐坊は斬られたり” ~~ * 土佐坊は
   武蔵坊に捕えられ
    六条河原で斬られにけり ~~ * 判官の
   侍たちが駆けつけて
    土佐坊の軍勢を包囲しぬ ~~ * 喜三太は
   櫓に上り大声をあげぬ
    ”夜討ちが押し入りたり” ~~ * ”おまかせを
    この弁慶が出向き搦め取って
     お目にかけましょうぞ”

Quien logró
escapar
informó al Señor
de Kamakura.
“Tosa no Bou
ha sido muerto”
Tosa no Bou
fue aprisionado
por
Musashi Bou,
a la orilla del
río de la
Sexta Avenida
fue ejecutado.
Los samurais
de Hogan
vinieron
rápidamente
rodearon a
las fuerzas de
Tosa no Bou.
Kisanta
en el torreón
dijo en voz alta:
“Han venido
a atacar
de noche”
"Confiemelo,
Benkey se
enfrentará,
los atrapará
y se los
pondrá
delante de
sus ojos. "
455 454 453 452 451


* 鎌倉殿
   怒りぬ”頼朝の名代を斬るとは
    許しがたきことよ”

El Señor de Kamakura
montó en cólera:
”No se puede perdonar
haber matado
al representante de Yoritomo”
456