【源氏物語】を詠う ~紫式部~
|
瀬戸内寂聴訳
彷徨い人 中島孝夫 スペイン語訳:アントニオ ドゥケ ララ |
|
《空蝉(源氏の君17歳)》
UTSUSEMI 17 AÑOS |
* |
Hikaru Genji
guiado por Kokimi
se escondió en los entresijos
de la persiana
del Pabellón Principal. |
* |
La hermana jugaba al GO
mientras Kiino Kami,
ausente, iba a otro país.
|
|
212 |
|
211 |
|
* |
Hikaru Genji
piensa:
“El padre,
Ionosuke,
está orgulloso
de esta hija”
|
* |
La mujer era
muy blanca
de piel,
preciosa
y de rostro
llamativo. |
* |
La otra mujer
tenía abierto
el quimono
hasta la cintura
dejando el pecho
al descubierto.
|
* |
Hikaru Genji
mirando
atentamente:
“¿Será mi
adorada?”
|
* |
La linterna
se encendió
el interior se
veía muy bien
se recortaron
las figuras
de dos mujeres. |
|
217 |
|
216 |
|
215 |
|
214 |
|
213 |
|
* |
La mujer
se levantó
lentamente
se cubrió con
un kimono
salió del lecho.
|
* |
La mujer sintió
que la presencia
de alguien
se filtraba por
entre las rendijas
de la persiana.
|
* |
La mujer levantó
el rostro
ante la fragancia
de un incienso
que reccuerda. |
* |
La hermana menor
de Kiino Kami
dormía al lado
de la madrastra.
|
* |
Las mujeres
terminaron
la partida de Go.
Susurrando
se marcharon. |
|
222 |
|
221 |
|
220 |
|
219 |
|
218 |
|
* |
La muchacha
despertó ante
aquella situación
inesperada quedó
perpleja. |
* |
Hikaru Genji
se dio cuenta
de que aquella
mujer era
diferente. |
* |
Hikaru Genji tuvo
una sensación
de mujer más
hermosa
que la de la
noche anterior. |
* |
Hikaru Genji
se tumbó al lado
de la mujer se
acercó a ella
buscando su
cuerpo. |
* |
Hikaru Genji
quitó la colcha
que la mujer ponía
para dormir.
|
|
227 |
|
226 |
|
225 |
|
224 |
|
223 |
|
* |
Hikaru Genji
piensa:
“¿Dónde se
ha escondido
aquella mujer?”
|
* |
La joven
no alcanzó a
considerar
que el objetivo
de Hikaru Genji
era su
madrastra. |
* |
“A causa de errar
el camino he venido
a esta residencia
buscándote a tí”
|
* |
Hikaru Genji
disimulando
perfectamente
habla a la
muchacha. |
* |
La joven no tenía
disposición,
no tenía decencia
ni siquiera
moderación. |
|
232 |
|
231 |
|
230 |
|
229 |
|
228 |
|
* |
La hermana
mayor cogió
la carta de
Hikaru Gengi
que Kokimi
le entregó
y la leyó.
|
* |
La hermana
mayor esperaba
a Kokimi,
le echó una
bronca.
|
* |
Kokimi se mete
la carta
de Hikaru Genji
en el pecho
y se dirige a
la residencia
de Kiino Kami. |
* |
~ Bajo el árbol
el caparazón
de una cigarra.
Tristes
pensamientos
debajo del
caparazón
de una dama ~ |
* |
Hikaru Genji
vuelve con
Kokimi
a la residencia
de Niyó
y escribe una
carta a aquella
mujer.
|
|
237 |
|
236 |
|
235 |
|
234 |
|
233 |
|
* |
“Como el rocío
sobre las frágiles
alas de la cigarra
mis lágrimas
se pierden
en la manga
de seda” |
* |
La mujer
en un extremo
de la carta de
Hikaru Genji
añadió unas
palabras para que
nadie supiera.
|
* |
La hermana mayor
se alteró:
“Hikaru Genji
con mi chal vacío...” |
|
240 |
|
239 |
|
238 |
|