スペイン中世の伝説の英雄 エル・シッドを詠う
CANTAR DE “EL CID” HEROE DE LA ESPAÑA MEDIEVAL
【エル・シッド 第3部】
EL CID CANTAR III
CANTAR DE LA AFRENTA DE CORPES
2017年8月22日更新
<31.ライオン騒動の一件をあばくベルムーデス>
PEDRO BERMUDEZ PONE EN CLARO EL CASO DEL LEON







 *“さあ フェルナンド
     ベレンシアでのライオン騒動を
        思い出され答えよ“

        “¡Vamos, Fernando!
        Recordad
        el alboroto del león
        en Valencia y responded”

281






 *“シッドが
     午睡をしておられた時に
        ライオンが檻から抜け出した“

        “Cuando el Cid
        dormía la siesta,
        el león salió de la jaula”
282






 *“おぬしは
     恐怖のあまりシッドの
        腰掛台のうしろに隠れたな“
        “Estábais
        tan lleno de miedo
        que os escondísteis
        tras la silla del Cid”
283






 *“おぬしは
     そのことにより臆病者で
        あることを実証したのだ“

            “Esa acción
        os declara
        como un cobarde”
284






  *“目を覚ました
     シッドはライオンに立ち向い
         ライオンを檻に戻した“

            El Cid abrió los ojos,
        se dirigió al león
        y lo devolvió a la jaula.

285










 *“シッドが
     おぬしを呼んだが
       影も形もそこにはなかったのだ“

            “El Cid por vos apeló
        por ninguna parte
        os encontró”
286






 *“おぬしは
    シッドの息女たちを置き去りにせし
      汚れた行為も犯しぬ“

        “Cometísteis
        el sucio crimen
        de abandonar
        a las hijas del Cid”

287





 *わしは
    かくも卑劣な裏切り者の
      おぬしに決闘を申し込む“

        “Yo os desafío
        por malo
        y traidor”
288






 *“決闘が
    始まれば おぬしは裏切り者の
      罪を認めることになる“

        “Al comenzar el desafío
        quedará claro
        que sois un traidor”

289







                                   彷徨い人 中島孝夫