スペイン中世の伝説の英雄 エル・シッドを詠う
CANTAR DE “EL CID” HEROE DE LA ESPAÑA MEDIEVAL
【エル・シッド 第3部】
EL CID CANTAR III
CANTAR DE LA AFRENTA DE CORPES
<27.公子兄弟を難詰するシッド>
EL CID CRITICA A LOS INFANTES







 *シッド
   問いぬ“なぜ わが心臓を
    引き裂くようなことをしでかしたのだ“
            El Cid pregunta:
        ¿Por qué hicisteis cosas
        que me partían el corazón?”

249






 *“おぬし達に
     娘を託し 多くの財貨を
        贈りたるではないか“

        “Os confié
        a mis hijas
        y os concedí
        una gran fortuna”
250






 *“娘たちを
     愛していないのなら
      なぜバレンシアから連れ出したのだ“

        “Si no queríais
        a mis hijas,
        ¿por qué las sacasteis
        de Valencia?”
251






 *“何のために
     娘たちを傷つけ森の中に
        置き去りにしたのだ“

        “¿Por qué dejasteis
        heridas y abandonadas
        en el robledal de Corpes
        a mis hijas?”
252






 *“娘たちを
     猛獣の餌食にせんとしたる所業は
        許すことできぬ“

            “No puedo perdonar
        que dajarais a mis hijas
        como pasto de las fieras”
253






 *“お主たちは
     あのような醜い行為により
        自らを貶めたのだ“

        “Por la torpe acción
        que cometísteis
        habéis caido en infamia”

254






 *“まともな
     申し開きができぬのであれば
        会議の裁きを受けるがよい“

        Si no podéis justificaros
        asumid el castigo
        que decidan estas cortes.
255






                                   彷徨い人 中島孝夫