スペイン中世の伝説の英雄 エル・シッドを詠う |
CANTAR DE “EL CID” HEROE DE LA ESPAÑA MEDIEVAL |
【エル・シッド 第3部】
EL CID CANTAR III
CANTAR DE LA AFRENTA DE CORPES
|
<27.公子兄弟を難詰するシッド>
EL CID CRITICA A LOS INFANTES
|
 |
*シッド
問いぬ“なぜ わが心臓を
引き裂くようなことをしでかしたのだ“
El Cid pregunta:
¿Por qué hicisteis cosas
que me partían el corazón?”
|
249 |
*“おぬし達に
娘を託し 多くの財貨を
贈りたるではないか“
“Os confié
a mis hijas
y os concedí
una gran fortuna”
|
250 |
*“娘たちを
愛していないのなら
なぜバレンシアから連れ出したのだ“
“Si no queríais
a mis hijas,
¿por qué las sacasteis
de Valencia?” |
251 |
*“何のために
娘たちを傷つけ森の中に
置き去りにしたのだ“
“¿Por qué dejasteis
heridas y abandonadas
en el robledal de Corpes
a mis hijas?” |
252 |
*“娘たちを
猛獣の餌食にせんとしたる所業は
許すことできぬ“
“No puedo perdonar
que dajarais a mis hijas
como pasto de las fieras” |
253 |
*“お主たちは
あのような醜い行為により
自らを貶めたのだ“
“Por la torpe acción
que cometísteis
habéis caido en infamia”
|
254 |
*“まともな
申し開きができぬのであれば
会議の裁きを受けるがよい“
Si no podéis justificaros
asumid el castigo
que decidan estas cortes. |
255 |
彷徨い人 中島孝夫 
|