スペイン中世の伝説の英雄 エル・シッドを詠う
CANTAR DE “EL CID” HEROE DE LA ESPAÑA MEDIEVAL
【エル・シッド 第3部】
EL CID CANTAR III
CANTAR DE LA AFRENTA DE CORPES
2017年6月19日更新
<25.宮廷会議で名誉回復を訴えるシッド>
EL CID EXIGE EN LAS CORTES
LA RECUPERACIÓN DE SU HONOR







 *シッドは
    諸将と勇士ら百騎を従え
       会議に向かいぬ

        El Cid
        con sus capitanes
        y cien valientes caballeros
        se dirije a la cortes.
224






 *シッドは
    威儀を正し臣下を従え
       悠然と会場に入リ来たり

        El Cid,
        con ademán solemne,
        seguido de sus vasallos,
        tranquilamente entró
        en el lugar de las cortes.
225






  *国王は
    シッドを目にすると王座より
       立ち上がり出迎えたり

        El rey
        al ver al Cid llegar
        se levantó del trono
        y fue a recibirlo.
226






 *隣席の
    お歴々も腰をあげ
       シッドに敬意を表したり

        Todos los otros
        que en sus asientos estaban
         se levantan y le exprsan
        sus respetos.
227






 *公子の側の
    貴族たちは誰ひとり
       立ち上がろうとしなかりけり

            Los aristócratas
        por parte de los condes
        en absoluto se levantan.
228






  *国王言いぬ
   “シッドの訴えにより
       公子兄弟を裁定する”

        El rey dice:
        “ Por la demanda del Cid,
        fallo contra los hermanos condes”
229






 *“判事は
    エンリケ伯 ラモン伯 そして
       カリオン伯に属さぬ諸侯じゃ“

            Los jueces fueron
        el conde Enrique,
        el conde Ramón y otros,
        no pertenecientes
        a los condes de Carrión.
230






 *“シッドの
    訴えを聞き公子兄弟の
       申し開きを聞こうぞ“

        “Después de escuchar
        las demandas del Cid,
        escucharemos las explicaciones
        de los condes.”

231






 *シッド
   訴えぬ“公子兄弟はわが娘たちを
     森に置き去りにしたり“

            El Cid demanda:
        “Los hermanos condes
        dejaron abandonadas
        a mis hijas
        en el robledal de Corpes.”
232






 *“彼らは
     私との関係を絶ちしゆえ
        もはやわが婿にあらず“

        “Ellos ya cortaron
        sus relaciones conmigo,
        ya no son mis yernos.”
233






 *“私は
    彼らが陛下にお仕えすべく
        二振りの名剣を贈りぬ“

        “Yo les regalé
        dos famosas espadas
        que debieron haber usado
        al servicio de su majestad.
234






 *“彼らは
    わが婿であらざるゆえ
       わが剣の返却を要求したい”

           “Porque dejaron
        de ser mis yernos,
        que me devuelvan
        las espadas les pido yo”
235






 *公子兄弟は
    親戚一同と相談し
       シッドの要求に応じぬ

        Los hermanos condes
        consultaron con sus parientes,
        accedieron a la petición.

236






 *公子兄弟は
    二振りの名剣を
       国王の手に渡したり

        Los hermanos condes pusieron
        las dos famosas espadas
        en manos del rey.
237






 *シッドは
    更に彼らに与えし
       三千マルコの返還を求めぬ

        El Cid
        a continuación
        exige la devolución
        de los tres mil marcos
        que les había concedido.

238






 *判事団は
    公子兄弟に“この場で
       債務の弁済を“と命じたり

        Los jueces ordenan
        a los hermanos condes:
        “Cumplid aquí
        con la demanda”

239






 *公子兄弟
    答えぬ“われらは現金の
       持ち合わせがありませぬ“

            Los hermanos condes
        responden:
        ” Aquí no tenemos dinero”
240






 *判事団は
    裁断を下しぬ“等価の現物で
         シッドに支払うべし”

        Los jueces sentencian:
        “Pagad al Cid
        con algo del mismo valor”
241






 *俊足の軍馬
    毛並みのよき乗用馬
        剣と鎧が運び込まれぬ

            Trajeron
        veloces caballos
        de combate,
        caballos de buen pelo,
        espadas y armaduras.

242






 *シッドは
    それらの物を会議での
        評価額により受け取りたり

            El Cid
        en las cortes
        recogió las cosas
        según su valor.
243






  *公子兄弟は
    シッドに多大な支払いを
        することになりたり

        Se concluyó
        en que los hermanos condes
        debían pagar
        una gran cantidad al Cid.

244






 *彼らは
    自分らのものだけでは足りず
        親戚からも借用したり

        No tenían
        suficiente con lo suyo,
        recibieron préstamos
        de sus parientes.
245






 *公子たちは
    この会議でひどい醜態を
        さらすことになりたり

        Los condes
        en estas cortes
        mostraron su peor
        figura.
246







                                   彷徨い人 中島孝夫