*シッドは
諸将と勇士ら百騎を従え
会議に向かいぬ
El Cid
con sus capitanes
y cien valientes caballeros
se dirije a la cortes. |
224 |
*シッドは
威儀を正し臣下を従え
悠然と会場に入リ来たり
El Cid,
con ademán solemne,
seguido de sus vasallos,
tranquilamente entró
en el lugar de las cortes. |
225 |
*国王は
シッドを目にすると王座より
立ち上がり出迎えたり
El rey
al ver al Cid llegar
se levantó del trono
y fue a recibirlo. |
226 |
*隣席の
お歴々も腰をあげ
シッドに敬意を表したり
Todos los otros
que en sus asientos estaban
se levantan y le exprsan
sus respetos. |
227 |
*公子の側の
貴族たちは誰ひとり
立ち上がろうとしなかりけり
Los aristócratas
por parte de los condes
en absoluto se levantan.
|
228 |
*国王言いぬ
“シッドの訴えにより
公子兄弟を裁定する”
El rey dice:
“ Por la demanda del Cid,
fallo contra los hermanos condes” |
229 |
*“判事は
エンリケ伯 ラモン伯 そして
カリオン伯に属さぬ諸侯じゃ“
Los jueces fueron
el conde Enrique,
el conde Ramón y otros,
no pertenecientes
a los condes de Carrión. |
230 |
*“シッドの
訴えを聞き公子兄弟の
申し開きを聞こうぞ“
“Después de escuchar
las demandas del Cid,
escucharemos las explicaciones
de los condes.”
|
231 |
*シッド
訴えぬ“公子兄弟はわが娘たちを
森に置き去りにしたり“
El Cid demanda:
“Los hermanos condes
dejaron abandonadas
a mis hijas
en el robledal de Corpes.” |
232 |
*“彼らは
私との関係を絶ちしゆえ
もはやわが婿にあらず“
“Ellos ya cortaron
sus relaciones conmigo,
ya no son mis yernos.” |
233 |
*“私は
彼らが陛下にお仕えすべく
二振りの名剣を贈りぬ“
“Yo les regalé
dos famosas espadas
que debieron haber usado
al servicio de su majestad. |
234 |
*“彼らは
わが婿であらざるゆえ
わが剣の返却を要求したい”
“Porque dejaron
de ser mis yernos,
que me devuelvan
las espadas les pido yo” |
235 |
*公子兄弟は
親戚一同と相談し
シッドの要求に応じぬ
Los hermanos condes
consultaron con sus parientes,
accedieron a la petición.
|
236 |
*公子兄弟は
二振りの名剣を
国王の手に渡したり
Los hermanos condes pusieron
las dos famosas espadas
en manos del rey. |
237 |
*シッドは
更に彼らに与えし
三千マルコの返還を求めぬ
El Cid
a continuación
exige la devolución
de los tres mil marcos
que les había concedido.
|
238 |
*判事団は
公子兄弟に“この場で
債務の弁済を“と命じたり
Los jueces ordenan
a los hermanos condes:
“Cumplid aquí
con la demanda”
|
239 |
*公子兄弟
答えぬ“われらは現金の
持ち合わせがありませぬ“
Los hermanos condes
responden:
” Aquí no tenemos dinero” |
240 |
*判事団は
裁断を下しぬ“等価の現物で
シッドに支払うべし”
Los jueces sentencian:
“Pagad al Cid
con algo del mismo valor” |
241 |
*俊足の軍馬
毛並みのよき乗用馬
剣と鎧が運び込まれぬ
Trajeron
veloces caballos
de combate,
caballos de buen pelo,
espadas y armaduras.
|
242 |
*シッドは
それらの物を会議での
評価額により受け取りたり
El Cid
en las cortes
recogió las cosas
según su valor. |
243 |
*公子兄弟は
シッドに多大な支払いを
することになりたり
Se concluyó
en que los hermanos condes
debían pagar
una gran cantidad al Cid.
|
244 |
*彼らは
自分らのものだけでは足りず
親戚からも借用したり
No tenían
suficiente con lo suyo,
recibieron préstamos
de sus parientes. |
245 |
*公子たちは
この会議でひどい醜態を
さらすことになりたり
Los condes
en estas cortes
mostraron su peor
figura. |
246 |
彷徨い人 中島孝夫 
|