スペイン中世の伝説の英雄 エル・シッドを詠う
CANTAR DE “EL CID” HEROE DE LA ESPAÑA MEDIEVAL
【エル・シッド 第3部】
EL CID CANTAR III
CANTAR DE LA AFRENTA DE CORPES
<15.シッドの娘たちに同伴するファレス・ムニョス>
FELEZ MUÑOZ ACOMPAÑA A LAS HIJAS DEL CID







 *シッドは
   甥のファレス・ムニョスに命じぬ
   “娘たちに付き添いカリオンへ行くのじゃ”

            El Cid ordenó
         a su sobrino Félez Muñoz:
       “Acompaña a mis hijas
        a Carrión”
92






  *“娘たちに
    贈与される土地を
      しかと見届け報告してくれ“

        “Observa bien
         la tierra que le ofrecen
         a mis hijas
         e infórmame”
93






 *“モリーナの町で
     モーロの大将
       アベンガルボンに挨拶せよ“

             En
         la ciudad de Molina
        saluda al general moro
        Abengalbón.






 * ”わしの
     婿たちを歓待しメディナセリまで
       送るよう頼むがよい “

            Solicitarle puedes
        reciba y agasaje
        a mis yernos
        y los acompañe
        hasta Medinaceli.
95






 *“ 嫁にいく
     娘たちが必要とするものの
        調達をお願いしたいとな “

        Quisiera pedirte
        prepararas todo aquello
        que mis hijas necesiten
        para su vida de casadas.
96






 *“ 友情の
     証として礼は十分に
       するつもりだと伝えてくれ“

        Dile que
        como prueba de amistad
        pienso darle buena cuenta.
97






 * 公子一行は
     モリーナに着きモーロの大将
        アベンガルボンを訪いぬ

         La comitiva de los infantes
         llega a Molina y visita
         al general moro Abengalbón.
98






 * モーロの
     大将は心をこめて盛大に
        一行をもてなしたり

            El general moro
        de corazón
        agasajó a la comitiva
        a lo grande.

99






 * 大将は
    息女たちに贈り物をし
       公子兄弟にも馬を贈りぬ

            El general moro
        a las hijas hizo regalos
        y a los infantes
        caballos regaló.
100






 * 大将の
    かくの如き好意は
      シッドへの畏敬と友情ゆえなりき

        Todo lo que hizo
        el general moro
        fue por respeto
        y amistad hacia el Cid.
101






 * 公子兄弟は
     モーロの将の豊かな富に
        目が眩みたり

        Los infantes
        abrieron los ojos
        sorprendidos
        ante la riqueza
        del general moro.
102






  * 兄弟は
    恩を仇で返すという
       悪だくみの相談をはじめぬ

        Los hermanos
        consultaron responder
        con una traición
        a los favores recibidos.

103






 * ~ われらは
     シッドの娘たちを捨てるゆえ
        モーロの将も殺そうぞ
       “Abandonaremos
        a las hijas del Cid
        y mataremos
        al general moro”
104






 * ~ さすれば
     モーロの財産をそっくり
        手に入れることができようぞ
           “Así nos haremos
        con toda la riqueza
        del moro”

105






 * スペイン語を
     解するモーロ人が
        兄弟の密談を聞きつけぬ

            Un moro latinado
        que entendía español
        la conversación secreta
        de los hermanos
        ha escuchado.
106






 * モーロ人は
     大将アベンガルボンに
        事の次第を注進しぬ

             El moro
        rápidamente advierte
        de lo escuchado
        al general Abengalbón.
107






 *“カリオンの
     公子兄弟があなたさまの
        殺害を相談していたり

           “Los hermanos,
        infantes de Carrión,
        están tratando
        sobre cómo eliminarte”

108






                                   彷徨い人 中島孝夫