スペイン中世の伝説の英雄 エル・シッドを詠う |
CANTAR DE “EL CID” HEROE DE LA ESPAÑA MEDIEVAL |
【エル・シッド 第3部】
EL CID CANTAR III
CANTAR DE LA AFRENTA DE CORPES
|
<15.シッドの娘たちに同伴するファレス・ムニョス>
FELEZ MUÑOZ ACOMPAÑA A LAS HIJAS DEL CID |
 |
*シッドは
甥のファレス・ムニョスに命じぬ
“娘たちに付き添いカリオンへ行くのじゃ”
El Cid ordenó
a su sobrino Félez Muñoz:
“Acompaña a mis hijas
a Carrión” |
92 |
*“娘たちに
贈与される土地を
しかと見届け報告してくれ“
“Observa bien
la tierra que le ofrecen
a mis hijas
e infórmame”
|
93 |
*“モリーナの町で
モーロの大将
アベンガルボンに挨拶せよ“
En
la ciudad de Molina
saluda al general moro
Abengalbón. |
* ”わしの
婿たちを歓待しメディナセリまで
送るよう頼むがよい “
Solicitarle puedes
reciba y agasaje
a mis yernos
y los acompañe
hasta Medinaceli.
|
95 |
*“ 嫁にいく
娘たちが必要とするものの
調達をお願いしたいとな “
Quisiera pedirte
prepararas todo aquello
que mis hijas necesiten
para su vida de casadas.
|
96 |
*“ 友情の
証として礼は十分に
するつもりだと伝えてくれ“
Dile que
como prueba de amistad
pienso darle buena cuenta.
|
97 |
* 公子一行は
モリーナに着きモーロの大将
アベンガルボンを訪いぬ
La comitiva de los infantes
llega a Molina y visita
al general moro Abengalbón. |
98 |
* モーロの
大将は心をこめて盛大に
一行をもてなしたり
El general moro
de corazón
agasajó a la comitiva
a lo grande.
|
99 |
* 大将は
息女たちに贈り物をし
公子兄弟にも馬を贈りぬ
El general moro
a las hijas hizo regalos
y a los infantes
caballos regaló.
|
100 |
* 大将の
かくの如き好意は
シッドへの畏敬と友情ゆえなりき
Todo lo que hizo
el general moro
fue por respeto
y amistad hacia el Cid.
|
101 |
* 公子兄弟は
モーロの将の豊かな富に
目が眩みたり
Los infantes
abrieron los ojos
sorprendidos
ante la riqueza
del general moro. |
102 |
* 兄弟は
恩を仇で返すという
悪だくみの相談をはじめぬ
Los hermanos
consultaron responder
con una traición
a los favores recibidos.
|
103 |
* ~ われらは
シッドの娘たちを捨てるゆえ
モーロの将も殺そうぞ
“Abandonaremos
a las hijas del Cid
y mataremos
al general moro” |
104 |
* ~ さすれば
モーロの財産をそっくり
手に入れることができようぞ
“Así nos haremos
con toda la riqueza
del moro”
|
105 |
* スペイン語を
解するモーロ人が
兄弟の密談を聞きつけぬ
Un moro latinado
que entendía español
la conversación secreta
de los hermanos
ha escuchado.
|
106 |
* モーロ人は
大将アベンガルボンに
事の次第を注進しぬ
El moro
rápidamente advierte
de lo escuchado
al general Abengalbón. |
107 |
*“カリオンの
公子兄弟があなたさまの
殺害を相談していたり
“Los hermanos,
infantes de Carrión,
están tratando
sobre cómo eliminarte”
|
108 |
彷徨い人 中島孝夫 
|