* エル・シッドは
一族郎党とバレンシアに
駐留していたり
El Cid
estaba en Valencia
con todos sus vasallos.
|
1 |
* シッドの
娘婿カリオン公子兄弟も
共に暮らしていたり
Los Infantes de Carrión,
yernos del Cid,
también vivían. |
2 |
* シッドが
寝椅子で午睡をとりていたれば
ライオンが檻から跳び出しぬ
El Cid
estaba tumbado en un estrado (cama)
echando una siesta
cuando un león
de la jaula salió.
|
3 |
*公子兄弟は
広間の真ん中で恐怖のあまり
震え上がりぬ
Los condes, hermanos,
temblaban de miedo
en medio de la sala.
|
4 |
*シッドは
目を覚まし家臣が寝椅子を
取り囲みいるのを見て問いぬ
El Cid despertó,
vio su estrado
rodeado de vasallos
y preguntó:
|
5 |
*“何事ぞ
何のつもりじゃ“ 家臣が答えぬ
“ライオンが襲いかかり来たり”
“¿Qué es esto vasallos?
¿Qué queréis?”
Los vasallos responden:
“ El león nos vino a atacar” |
6 |
*シッドは
起き上がり マントを肩にかけしまま
ライオンに近寄り行きぬ
El Cid se levantó
con el manto aún
sobre los hombros
y se dirigió hacia al león.
|
7 |
*ライオンは
シッドの姿を見るや
しおらしくなり頭を垂れたり
Cuando el león
vio la figura del Cid
se avergonzó
bajó la cabeza. |
8 |
*シッドは
ライオンの首すじをつかみ
檻の中に閉じ込めぬ
El Cid cogió
al león por el cuello
y en la jaula lo metió. |
9 |
*シッドの
豪胆ぶりに その場に居合わせし者は
驚き感嘆しぬ
La intrépida
actuación del Cid,
todos los que estaban allí
la tienen por maravilla.
|
10 |
*カリオン兄弟は
逃げ隠れいたる場所より
姿を現しぬ
Los infantes de Carrión
aparecieron desde el lugar
al que huyeron para esconderse.
|
11 |
*蒼白な
カリオン兄弟の顔面を見て
家臣らは嘲笑しぬ
Al ver el rostro sin color
de los infantes de Carrión
los vasallos se sonríen
burlonamente.
|
12 |
*シッドは
すぐさま家臣らの笑いを制止するも
兄弟は面目を失いぬ
El Cid rápidamente
prohibió reir a sus vasallos,
a los infantes de Carrión
les pesa mucho lo que ocurrió. |
13 |
*カリオン兄弟は
これを大きな屈辱とみなし
根に持ちたり
Los infantes de Carrión
lo tomaron como una ofensa
sintieron rencor.
|
14 |
彷徨い人 中島孝夫 
|