* アルバル・ファニェス・ミナーヤ
カスティーリャに到着し
駿馬三十頭を国王に献上しぬ
Alvar Fáñez Minaya
a Castilla ha llegado,
al rey treinta corceles
ha presentado. |
129 |
* 国王顔ほころばせ
ミナーヤに問いぬ
”贈り主はいったい誰ぞ”
El rostro del rey
ha sonrisado,
a Minaya d´aquesta guisa
ha demandado:
“ De parte de quíén
será este regalo” |
130 |
* ミナーヤ答えぬ
”めでたき時に剣を佩きし
エル・シッドにございます”
Minaya al rey respondió:
“Del que en buen hora
ciñó espada,
del Cid fue, Señor”
|
131 |
* ミナーヤ語りぬ
”シッドはモーロの首長二人撃ち
山の如き戦利品を手にしたり”
Minaya d´esta manera
continuó:
“EL Cid a dos reyes moros
atacando derrotó.
Como una montaña
se diría el botín
que consiguió” |
132 |
* ミナーヤは国王に
”戦利品を国王陛下にお届けせよ”
とのシッドの言葉を伝えぬ
Minaya
“Llevad este botín
al rey nuestro señor”,
a su Alteza
las palabras del Campeador
ha transmitido. |
133 |
* ミナーヤさらに言いぬ
”シッドは神の御名において
陛下の恩寵を賜らん”
D´aquesta manera
Minaya continuaba:
“Que en el Nombre de Dios,
vuestra Merced
el Cid solicitaba” |
134 |
* 国王答えぬ
”追放されし者に
赦免を与えるにはちと早すぎる”
El rey a responder viene:
“Al que desterrado
ha sido,
el perdón demasiado pronto
es pedido” |
135 |
* 国王は
シッドの勝利に満足し
贈り物をば受け取りぬ
El rey
con la victoria
se ha contentado.
De los presentes
se ha posesionado. |
136 |
* 国王
ミナーヤに言いぬ
”其の方は赦し所領を還して遣わす”
El rey
a Minaya ha hablado:
“Vos, Minaya,
sos perdonado
y las vuestras tierras
desde agora habréis disfrutado” |
137 |
* ミナーヤは
王の寵愛とり戻し
王国内の往来許されぬ
Minaya
a la Gracia del rey volvió,
por el reino
ir y venir se le permitió. |
138 |
* 国王は
シッドについては
”何も言うことなき”とのたまいぬ
El rey
sobre el Cid
“ no os digo nada”
|
139 |
彷徨い人 中島孝夫 
|