* エル・シッド
アルフォンソ王の足もとにうずくまり
嬉し涙を流しぬ
El Cid se arrodilló
ante el Rey,
lloró de alegría. |
146 |
* アルフォンソ王
胸のつぶれる思いで言いぬ
”そなたを赦し 余の臣下と認めん”
El Rey Alfonso
lleno de emoción
de esta guisa habló:
“Yo os perdono
y ser mi vasallo
os permito” |
147 |
* アルフォンソ王 宴席でシッドの伸びた髭を
飽くことなく眺めいたり
El Rey Alfonso
en su escaño
al Cid miraba la barba
que tanto le creció. |
148 |
* アルフォンソ王
諸侯を前に切り出しぬ
”余はシッドに頼みたき事あり”
El Rey Alfonso
de esta manera
delante de todos habló:
“Quiero formular un ruego
al Cid” |
149 |
* ”余は
そなたの二人の娘御を
カリオン公子兄弟に
嫁がせたいのじゃ”
“A vos os pido
vuestras hijas
para casarlas
con los Infantes de Carrión.” |
150 |
* シッド答えぬ
”娘たちは
陛下のご庇護のもとに成長したり”
El Cid responde:
“Mis hijas
bajo la protección
de vuesa Majestad
crecerán.” |
151 |
* ”娘たちを 陛下の御手に委ねまするゆえ
思し召しのままに”
“Mis hijas
en vuestras manos están,
dadlas a quien
quisieredes vos.” |
152 |
* ”陛下のお選びの方に 嫁がせくだされば
私は満足なり”
“Yo estaré contento
con aquello que su Majestad elija
para desposar a mis hijas.” |
153 |
* 王はシッドに言いぬ ”娘御の縁組を余に任せしこと
感謝いたすぞ”
El Rey dice al Cid:
“Gracias os doy
por confiarme a vuestras hijas
para darlas en matrimonio.” |
154 |
* 王はさらに言いぬ
”カリオン兄弟を
そちの手に委ねることにする”
Y el Rey añade:
“A los Infantes de Carrión
os entrego yo.” |
155 |
* 王は カリオン兄弟の手を取りて
シッドに両人を託したり
El Rey
cogió de la mano
a los Infantes de Carrión,
al Cid se los entregó. |
156 |
* ”この兄弟は そちの娘婿ゆえ
そちの息子となりぬ”
Estos hermanos
vuestros yernos serán,
también vuestros hijos. |
157 |
* シッド
王に感謝申し上げ
カリオン兄弟をば頂戴したり
El Cid se lo agradece
al Rey
y recibe a los Infantes
de Carrión como sus hijos. |
158 |
彷徨い人 中島孝夫 
|