* エル・シッド
名馬バビエカに跨り
バレンシアより出撃したり
El Cid
monta en su caballo,
Babieca,
y salen de Valencia. |
103 |
* エル・シッド
槍を操り剣を握り
異教の兵を血祭りにしぬ
El Cid
la lanza empleó,
a la espada metió mano,
mató a moros sin número. |
104 |
* エル・シッド
モロッコ王ユスフに剣で切りつけるも
かわされ逃げられたり
Al rey Jusuf de Marruecos
con la espada atacó,
pero con su raudo caballo
se le escapó. |
105 |
* エル・シッド
モロッコ王を敗走せしめ
バレンシアへと帰還しぬ
El Cid
al rey de Marruecos venció,
a Valencia regresó. |
106 |
* エル・シッド
侍女と娘と妻の前で
馬の手綱をひきて止まりぬ
El Cid
con las riendas del caballo en mano
se hincó de rodillas
ante su esposa, sus hijas y las doncellas. |
107 |
* エル・シッド
口を開きぬ
”そなたたちのため大きな
誉れを得たり“
Habla el Cid;
“ Para vuesas mercedes
he ganado gran prez.” |
108 |
* ”そなたたちが
バレンシアを護りいる間に
わしは勝利をおさめたり“
“Mientras sus mercedes
a Valencia tenían,
en el campo de batalla
yo victoria obtenía.” |
109 |
* 女たちはひざまずき
シッドの慈しみに感謝し
長寿を祈りぬ
Las mujeres ante el Cid
los hinojos hincaron,
dieron gracias por tanta merced,
larga vida le desearon. |
110 |
* シッド
妻ドニャ・ヒメーナスに言いぬ
”侍女たちを家臣と結婚させたい“
El Cid
a Doña Jimena dice:
“Estas doncellas que trajistéis
casar quisiera con mis vasallos.” |
111 |
* 侍女たちは みな立ち上がり
シッドに謝意を表し喜びぬ
Las doncellas
todas se levantaron
al Cid se lo agradecen
llenas de alegría. |
112 |
彷徨い人 中島孝夫 
|