* アルバル・ファニェス
いかにも忠臣らしき口ぶりで
国王に懇願しぬ
Alvar Fánez
con un hablar
muy en fiel embajador
ruega al rey. |
54 |
* ”シッドは
追放刑に処せられ
いまだ陛下の寵愛回復せず”
“El Cid
desde que lo condenasteis
al destierro
no ha recuperado
vuestro amor.” |
55 |
* ”シッドは
異郷にありてもおのれの義務を
果たし続けておりまする
El Cid
aún en tierra ajena
se encuentra cumpliendo
con su deber. |
56 |
* ”シッドは
大都バレンシアを掌握し
みずから司教区をつくりたり”
El Cid
consiguió Valencia
y de obispado la dotó. |
57 |
* ”神が シッドに与え給うた戦利品は
莫大なものでありまする”
Grandes son las ganancias
que al Cid
concedió el Criador (Dios). |
58 |
* ”シッドは
百頭の軍馬を献上したいと
申しておりまする”
El Cid
pide que acepteis
estos cien corceles
de guerra. |
59 |
* ”シッドは
みずからを陛下の臣下と
陛下を主君と仰いでおりまする”
El Cid
se dice vuestro vasallo
y os tiene por Señor. |
60 |
* アルフォンソ王は
右の手を高々と上げ
十字を切りて言いたり
El rey Alfonso
levantó en alto
la mano diestra
y se santiguó. |
61 |
* ”カンペアドルの武勲は
あっぱれじゃ
馬の贈物は受け取ってつかわす”
“Me gustan las nuevas
del Campeador,
recibo estos caballos
que envía como don.”
|
62 |
* ミナーヤ言いたり
”シッドは陛下のお慈悲を
懇願しておりまする”
Minaya
de esta manera hablara:
“El Cid
piedad os pide
si lo hubieres a bien.” |
63 |
* ”シッドの奥方ドニャ・ヒメーナスと
息女二人を
バレンシアへおもむかせたいと”
“Quisiera a Doña Jimena,
su esposa,
y a sus dos hijas
dejárades ir a Valencia.”
|
64 |
* ”修道院を出て
シッドのもとに行くことを
お許したまわりたいと”
Desea que salgan
del Monasterio donde están
y las dejéis partir
a donde el Cid se encuentra. |
65 |
* 王は応えたり
”許しつかわす
余の王国内では不自由はさせぬ”
El rey respondió:
“ Me place de corazón.
Mientras anden por mi reino
no quiero que pasen penas.” |
66 |
* 王は宣言しぬ
”余は今後
カンペアドルの権利を奪いたくない”
Así el rey afirmó:
“Vasallos,
de ahora al partir
nada quiero que pierda
el Campeador.” |
67 |
* ”カンペアドルを
主君と仰ぐ騎士たちに
財産を返してつかわす”
“A todos los vasallos
que a él dicen Señor,
todo se lo devuelvo yo.” |
68 |
* アルバル・ファニェスが
王に別れを告げると
王は言いぬ ”其の方に神の御恵みを”
Alvar Fañez
del rey se despidió;
el rey de aquesta guisa
respondió:
“Con el abanderado sea
la bendición de Dios.” |
69 |
彷徨い人 中島孝夫 
|