* エル・シッド
アルコセルが容易に降伏せぬゆえ
奇策を考えぬ
EL Cid al ver
que no se rinde Alcocer
una artimaña consideró facer.
(hacer) |
68 |
* エル・シッドの将兵は
鎧を身につけ剣を帯び
ハロン河沿いに撤退しぬ
La soldadesca del Cid,
las lorigas vestidas
y la espada al cinto,
por la ribera del Jalón
de Alcocer se retiraba.
|
69 |
* この撤退
モーロ軍をばおびき出す
シッドの取りし計略なりし
Esta retirada
saca gritos de alegría
a la tropa mora
cumpliendo así
lo que el Cid preveeía. |
70 |
* モーロ軍
城門開け放ちしまま
衛兵さえもシッドを追いぬ
Los soldados moros,
vigilancia incluida,
dejando las puertas
del castillo abiertas
al Cid perseguían. |
71 |
* エル・シッド
モーロ軍と城の間の距離を測り
軍旗を反転させぬ
El Cid
midiendo la distancia
entre moros y castillo
mandó a sus enseñas
que la vuelta dieran. |
72 |
* エル・シッドと
アルバルの一隊は
城門の前に立ちはだかりぬ
El Cid
y las tropas de Alvar Fáñez
se plantaron
ante la puerta del castillo.
|
73 |
* モーロ軍
挟み撃ちにあい
シッド本隊に攻められ敗北しぬ
Los soldados moros
entre dos frentes luchando
fueron derrotados
por los súbditos del Cid.
|
74 |
彷徨い人 中島孝夫 
|