* エル・シッド
アントリーネスに言いぬ
”手持ちの金も銀も使い果しぬ”
El Cid
a Antolínez ha dicho:
“Ya veis que no traigo
ni oro ni plata”
|
16 |
* エル・シッド
アントリーネスに
家臣を賄うための金が必要と説きぬ
El Cid persuade a Antolínez
de la necesidad de dineros
para sus mesnadas pagar. |
17 |
* エル・シッド
アントリーネスに
櫃を二つ用意させ中に砂を詰めさせぬ
El Cid pide a Antolínez
prepare dos grandes arcas
y las llene de arena pesada.
|
18 |
* エル・シッド
櫃に模様革を張りて
飾り釘をば打ちつけさせぬ
El Cid
las arcas hace cubrir
de rico guadamecí
y de clavos dorados
las ornamenta.
|
19 |
* エル・シッド
アントリーネスに
”砂を入れし櫃を質に入れよ”と頼みぬ
El Cid
pide a Antolínez
las arcas de arena
a los prestamistas llevar. |
20 |
* エル・シッド
金を得る他の手だてなきに
心ならずも策を弄しぬ
El Cid
no tiene otro remedio
y lo hace contra su deseo
|
21 |
彷徨い人 中島孝夫
|